Paroles et traduction she - No soy uno más
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
No soy uno más
Я не такой, как все
¿Sabes
qué
pienso?
Que
te
quieres
poco
Знаешь,
что
я
думаю?
Что
ты
себя
не
ценишь.
Porque
le
sigues
dando
tu
corazón
a
la
persona
que
te
lo
ha
roto
Потому
что
продолжаешь
отдавать
свое
сердце
тому,
кто
его
разбил.
Encima
me
tomas
por
loco
Еще
и
считаешь
меня
сумасшедшей,
Cuando
te
digo
que
sé
que
no
eres
feliz
y
sabes
que
no
me
equivoco
Когда
говорю,
что
знаю,
что
ты
не
счастлива,
и
ты
знаешь,
что
я
права.
Yo
por
ti,
tú
por
otro,
tú
con
él,
yo
con
tus
fotos
Я
ради
тебя,
ты
ради
другого,
ты
с
ним,
я
с
твоими
фотографиями.
Tú
comiéndole
la
boca,
yo
comiéndome
los
mocos
Ты
целуешь
его,
я
кусаю
локти.
Sé
bien
que
no
te
gusto,
lo
noto
Я
знаю,
что
я
тебе
не
нравлюсь,
я
это
чувствую.
Y
aún
así
me
paso
el
día
pensando
en
ti,
dándole
al
coco
И
все
равно
целыми
днями
думаю
о
тебе,
ломаю
голову.
Tratando
de
llamar
tu
atención
a
cada
momento
Пытаюсь
привлечь
твое
внимание
каждую
минуту.
Te
hablo
indiferente
sin
mostrarte
lo
que
siento
Говорю
с
тобой
равнодушно,
не
показывая
своих
чувств.
Y
entiendo
que
no
siempre
el
amor
es
correspondido
И
понимаю,
что
любовь
не
всегда
взаимна.
Le
pagué
a
Cupido
y
el
cabrón
no
supo
estar
atento
Я
заплатила
Купидону,
а
этот
болван
проморгал.
Te
miraba
fijamente
cual
demente
mira
al
viento
Я
смотрела
на
тебя
пристально,
как
безумец
смотрит
на
ветер.
Sin
razón
ni
explicación
tembló
mi
pecho
y
sus
cimientos
Без
причины
и
объяснения
моя
грудь
и
ее
основание
задрожали.
Entonces
supe
que
algo
estaba
sucediendo
Тогда
я
поняла,
что
что-то
происходит.
Y
juro
pagaría
muy
caro
por
oír
tus
pensamientos
И
клянусь,
я
бы
дорого
заплатила,
чтобы
услышать
твои
мысли.
¿Qué
estarás
haciendo?
Что
ты
делаешь?
Quizá
mentías
cuando
hablaba
tu
mirada
y
tú
acostada
encima
mía
Может,
ты
лгал,
когда
говорил
глазами,
лежа
на
мне.
¿Has
pensado
en
mí
alguna
vez
como
yo
lo
hacía?
Думал
ли
ты
обо
мне
хоть
раз,
как
я
думала
о
тебе?
Soñándote
cada
noche,
olvidándote
cada
día
Видя
тебя
во
сне
каждую
ночь,
забывая
о
тебе
каждый
день.
No
volverá
a
haber
nunca
más
un
"quizá"
Больше
не
будет
никакого
"может
быть".
Yo
que
lo
siento
tanto
y
tú
no
sientes
na'
Мне
так
больно,
а
ты
ничего
не
чувствуешь.
Tenía
tantas
cosas
para
darte
У
меня
было
так
много,
чтобы
дать
тебе.
Tenía
la
esperanza
de
ser
yo
tu
mar
Я
надеялась
стать
твоим
морем.
No
volveré
a
ser
ese
con
quien
jugar
Я
больше
не
буду
той,
с
кем
можно
играть.
Yo
valgo
más
que
la
mentira
que
me
quieres
dar
Я
стою
больше,
чем
ложь,
которую
ты
мне
хочешь
дать.
Nada
volverá
a
ser
como
antes
Ничего
не
будет
как
прежде.
Prefiero
estar
solo
que
ser
uno
más
Я
лучше
буду
одна,
чем
одной
из
многих.
No
sé
qué
has
hecho,
pero
estoy
perdido
Не
знаю,
что
ты
сделал,
но
я
потеряна.
Llegaste,
entraste
en
mi
cabeza
y
ahora
es
todo
ruido
Ты
пришел,
проник
в
мою
голову,
и
теперь
там
только
шум.
¿Cómo
coño
te
olvido?
Как,
черт
возьми,
мне
тебя
забыть?
Debí
parar
cuando
te
vi,
pude
escuchar
un
latido
Мне
нужно
было
остановиться,
когда
я
тебя
увидела,
я
услышала
биение
сердца.
Me
dijo,
"es
para
ti",
pero
lo
dudo,
amigo
Оно
сказало:
"Это
для
тебя",
но
я
сомневаюсь,
друг
мой.
Sentí
después
de
tanto
que
la
vida
me
entregaba
todo
lo
que
me
quitaba
Я
почувствовала
после
стольких
лет,
что
жизнь
возвращает
мне
все,
что
забрала.
¿Y
tú?
No
te
diste
ni
cuenta
А
ты?
Ты
даже
не
заметил.
Ni
imaginas
lo
que
pasó
aquella
vez
que
nos
vimos
Ты
даже
не
представляешь,
что
произошло,
когда
мы
встретились.
Tú
te
fuiste
y
me
quedé
temblando
detrás
de
la
puerta
Ты
ушел,
а
я
осталась
дрожать
за
дверью.
¿Qué
coño
pasa?
¿Por
qué
es
tan
injusto?
Что,
черт
возьми,
происходит?
Почему
это
так
несправедливо?
No
entiendo,
si
ese
gilipollas
te
hace
daño,
¿por
qué
seguís
juntos?
Я
не
понимаю,
если
этот
придурок
делает
тебе
больно,
почему
вы
все
еще
вместе?
Dirás
que
no
es
mi
asunto
y
que
deje
de
hacer
el
tonto
Ты
скажешь,
что
это
не
мое
дело,
и
чтобы
я
перестала
валять
дурака.
Pues
lo
siento,
me
gustas
y
me
da
igual
todo
el
mundo
Ну,
извини,
ты
мне
нравишься,
и
мне
плевать
на
весь
мир.
Sólo
quiero
que
me
digas
algo,
¿qué
opinas,
qué
sientes?
Я
просто
хочу,
чтобы
ты
мне
что-нибудь
сказал,
что
ты
думаешь,
что
чувствуешь?
¿Te
gusto?
Tal
vez
te
doy
asco,
dímelo
de
frente
Я
тебе
нравлюсь?
Или,
может,
я
тебе
противна,
скажи
мне
прямо.
Quiero
verte,
decirte
todo
esto
de
repente
Я
хочу
увидеть
тебя,
сказать
тебе
все
это
внезапно.
Y
que
me
abraces
o
me
des
por
culo,
que
al
menos
lo
intentes
И
чтобы
ты
обнял
меня
или
послал
к
черту,
чтобы
ты
хотя
бы
попытался.
Sé
valiente
y
dime
lo
que
sientes
Будь
смелым
и
скажи
мне,
что
ты
чувствуешь.
Te
juro
que
desaparezco,
pero
para
siempre,
y
Клянусь,
я
исчезну,
но
навсегда,
и
Ya
que
no
me
buscas,
deja
que
te
encuentre
Раз
уж
ты
меня
не
ищешь,
позволь
мне
тебя
найти.
Te
espero
donde
no
te
esperas,
recuerda,
tenemos
algo
pendiente
Я
жду
тебя
там,
где
ты
меня
не
ждешь,
помни,
у
нас
есть
незаконченное
дело.
No
volverá
a
haber
nunca
más
un
"quizá"
Больше
не
будет
никакого
"может
быть".
Yo
que
lo
siento
tanto
y
tú
no
sientes
na'
Мне
так
больно,
а
ты
ничего
не
чувствуешь.
Tenía
tantas
cosas
para
darte
У
меня
было
так
много,
чтобы
дать
тебе.
Tenía
la
esperanza
de
ser
yo
tu
mar
Я
надеялась
стать
твоим
морем.
No
volveré
a
ser
ese
con
quien
jugar
Я
больше
не
буду
той,
с
кем
можно
играть.
Yo
valgo
más
que
la
mentira
que
me
quieres
dar
Я
стою
больше,
чем
ложь,
которую
ты
мне
хочешь
дать.
Nada
volverá
a
ser
como
antes
Ничего
не
будет
как
прежде.
Prefiero
estar
solo
que
ser
uno
más
Я
лучше
буду
одна,
чем
одной
из
многих.
Este
vacío
es
difícil
de
explicar
Эту
пустоту
сложно
объяснить.
Ha
sido
como
descubrir
esa
canción
que
necesitaba
escuchar
Это
как
найти
ту
самую
песню,
которую
мне
нужно
было
услышать.
Y
no
es
el
bar,
sino
el
mar
donde
ahogo
mis
penas
И
это
не
бар,
а
море,
где
я
топлю
свои
печали.
Ojalá
no
hubiese
visto
en
ti
nada
especial
Лучше
бы
я
не
видела
в
тебе
ничего
особенного.
Pero
qué
mal,
porque
acaba
la
canción
y
no
estás
Но
как
жаль,
ведь
песня
заканчивается,
а
тебя
нет.
Yo
bailando
con
las
ola'
aunque
no
cojo
el
compás
Я
танцую
с
волнами,
хотя
не
попадаю
в
такт.
Te
escribo
cada
noche
para
ver
cómo
estás
Я
пишу
тебе
каждую
ночь,
чтобы
узнать,
как
ты.
Pero
tú
nunca
contestas,
lo
ves
y
te
da
igual
Но
ты
никогда
не
отвечаешь,
ты
видишь
это
и
тебе
все
равно.
Yo
me
siento
un
gilipollas
por
quererte
gustar
Я
чувствую
себя
дурой,
потому
что
хочу
тебе
понравиться.
Mientras
tú
nunca
te
mojas,
yo
me
acabo
de
ahogar
Пока
ты
никогда
не
открываешься,
я
только
что
утонула.
En
el
fondo
siempre
hay
tiempo,
lo
que
no
hay
es
interés
В
глубине
души
всегда
есть
время,
чего
нет,
так
это
интереса.
Y
si
no
quieres
concerme,
pues
dímelo
y
ya
está
(Ya
está)
И
если
ты
не
хочешь
меня
знать,
то
скажи
мне,
и
все
(И
все).
No
volverá
a
haber
nunca
más
un
"quizá"
(Nunca
más)
Больше
не
будет
никакого
"может
быть"
(Никогда
больше).
Yo
que
lo
siento
tanto
y
tú
no
sientes
na'
Мне
так
больно,
а
ты
ничего
не
чувствуешь.
Tenía
tantas
cosas
para
darte
(Para
darte)
У
меня
было
так
много,
чтобы
дать
тебе
(Чтобы
дать
тебе).
Tenía
la
esperanza
de
ser
yo
tu
mar
Я
надеялась
стать
твоим
морем.
No
volveré
a
ser
ese
con
quien
jugar
(No)
Я
больше
не
буду
той,
с
кем
можно
играть
(Нет).
Yo
valgo
más
que
la
mentira
que
me
quieres
dar
Я
стою
больше,
чем
ложь,
которую
ты
мне
хочешь
дать.
Nada
volverá
a
ser
como
antes
(Como
antes)
Ничего
не
будет
как
прежде
(Как
прежде).
Prefiero
estar
solo
que
ser
uno
más
Я
лучше
буду
одна,
чем
одной
из
многих.
Tenía
la
esperanza
de
ser
yo
tu
mar
Я
надеялась
стать
твоим
морем.
Prefiero
estar
solo
que
ser
uno
más
Я
лучше
буду
одна,
чем
одной
из
многих.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.