Paroles et traduction Sid - Vários Nadas
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vários Nadas
Several Nothings
E
eu
tô
distante
da
verdade
crua,
pura
And
I'm
far
from
the
raw,
pure
truth
E
quanto
mais
fico
a
procura,
pra
mais
longe
ela
pula
And
the
more
I
search,
the
further
it
jumps
away
Mente
burra
me
prendendo
no
meu
próprio
dilema
My
stupid
mind
trapping
me
in
my
own
dilemma
Meu
problema
foi
achar
que
essa
verdade
me
cura
My
problem
was
thinking
this
truth
would
heal
me
Amor
eu
devo
ser
um
ser
antigo
Love,
I
must
be
an
ancient
being
Pois
sinto
que
já
vivi
tudo
isso
daqui
Because
I
feel
like
I've
already
lived
all
of
this
Mais
de
uma
vez
contigo
More
than
once
with
you
Têm
estradas
que
construí
mas
não
sigo
There
are
roads
I
built
but
don't
follow
Pois
sei
bem
onde
dá
Because
I
know
where
they
lead
E
eu
não
gostei
do
próprio
castigo
And
I
didn't
like
the
self-punishment
Criamos
muros
e
fronteiras
We
build
walls
and
borders
Buracos
e
trincheiras
Holes
and
trenches
Pra
não
ver
que
o
outro
comete
erros
à
nossa
maneira
To
avoid
seeing
that
the
other
makes
mistakes
in
our
own
way
Somos
iguais
e
odiamos
nossa
semelhança
We
are
the
same
and
we
hate
our
resemblance
A
diferença
fez
a
gente
construir
barreira
The
difference
made
us
build
a
barrier
Ignorância
sobre
a
mesa
Ignorance
on
the
table
O
banquete
ta
posto
e
o
imposto
é
ódio
e
ainda
vem
de
sobremesa
The
banquet
is
set
and
the
tax
is
hate
and
it
even
comes
as
dessert
A
vida
é
um
presente
embrulhado
que
eu
não
recomendo
abrir
Life
is
a
wrapped
gift
that
I
don't
recommend
opening
Porque
tu
sabe
o
que
tem
dentro
Because
you
know
what's
inside
Morte
não
e
surpresa
Death
is
no
surprise
As
vezes
sonho
que
depois
da
vida
eu
to
num
tribunal
Sometimes
I
dream
that
after
life
I'm
in
a
courtroom
Meus
erros
são
promotores
e
eu
não
tenho
defesa
My
mistakes
are
prosecutors
and
I
have
no
defense
Na
mesa
tem
uma
balança
onde
minha
mente
pesa
On
the
table
there's
a
scale
where
my
mind
weighs
Minha
raive
cresce
ate
o
ponto
que
rompe
minha
represa
My
anger
grows
to
the
point
that
it
breaks
my
dam
Beleza
dai
pra
frente
fica
um
pouco
turvo
Beauty
from
then
on
gets
a
little
cloudy
Vejo
o
mundo
pelos
olhos
do
corvo
I
see
the
world
through
the
eyes
of
a
raven
Entre
bem
e
mal
não
sei
pra
qual
eu
torço
Between
good
and
evil
I
don't
know
which
one
I
root
for
Pois
o
cidadão
de
bem
mata
mais
que
um
fuzil
semi
novo
Because
the
good
citizen
kills
more
than
a
semi-new
rifle
E
quem
me
dera
eu
fosse
eloquente
And
I
wish
I
was
eloquent
Fizesse
perguntas
e
avistasse
respostas
a
frente
Asked
questions
and
saw
answers
ahead
Pois
se
fosse
o
caso
eu
rimaria
diferente
Because
if
that
were
the
case,
I
would
rhyme
differently
Se
eu
perguntasse
menos
incomodaria
muito
menos
gente
If
I
asked
less,
I
would
bother
a
lot
less
people
E
se
eu
perguntasse
menos
saberia
menos
ao
menos
And
if
I
asked
less,
I
would
know
less
at
least
Dizem
que
burrice
e
benção
atualmente
They
say
stupidity
is
a
blessing
these
days
Eu
não
entro
numa
igreja
facilmente,
10
anos
então
concordamos
que
eu
não
vivo
Abençoadamente
I
don't
easily
enter
a
church,
so
after
10
years
we
agree
that
I
don't
live
blessedly
Brigo
com
os
deuses
diariamente
I
fight
with
the
gods
daily
Pois
criaram
o
mundo
Because
they
created
the
world
E
espalharam
um
pensamente
doente
And
spread
a
sick
thought
E
que
o
mundo
nos
pertence
e
que
fazemos
tudo
o
que
queremos
That
the
world
belongs
to
us
and
that
we
do
whatever
we
want
Não
é
atoa
que
a
humanidade
não
anda
pra
frente
No
wonder
humanity
doesn't
move
forward
Preconceito
virou
hobby
de
playboy
Prejudice
has
become
a
playboy
hobby
Que
não
assume
que
erra
porque
a
consciência
dói
Who
doesn't
admit
that
he's
wrong
because
his
conscience
hurts
Permanece
no
erro
indiferente
Remains
indifferent
to
the
error
Pois
o
pai
proíbe
que
ele
use
a
mente
com
medo
de
criar
um
rebelde
Because
the
father
forbids
him
to
use
his
mind
for
fear
of
creating
a
rebel
Padrões
de
antigamente
fedem
Patterns
from
the
past
stink
Recomendo
que
cês
desistam
das
ideias
que
me
pedem
I
recommend
that
you
give
up
on
the
ideas
you
ask
of
me
Quem
com
ferro
fere
com
ferro
será
ferido
Whoever
strikes
with
iron
will
be
struck
with
iron
Não
sou
mais
comovido
com
o
choro
no
rosto,
que
me
ferem
I
am
no
longer
moved
by
the
tears
on
the
face
that
hurt
me
Sou
um
hipócrita
que
comete
pecados
em
versos
I
am
a
hypocrite
who
commits
sins
in
verse
Sempre
que
me
expresso
agrado
alguns
e
incomodo
o
resto
Whenever
I
express
myself,
I
please
some
and
bother
the
rest
Trago
frases
de
efeito
que
não
me
surtem
efeito
pois
sou
louco
de
um
jeito
I
bring
catchphrases
that
have
no
effect
on
me
because
I'm
crazy
in
a
way
Que
num
cabe
no
verso
That
doesn't
fit
in
the
verse
Minha
mãe
me
disse
para
eu
parar
de
ser
inocente,
não
acreditar
em
gente
My
mother
told
me
to
stop
being
innocent,
not
to
believe
in
people
Pois
o
ser
humano
mente
Because
the
human
being
lies
Mata
por
dinheiro
pra
comprar
o
que
não
se
vende
Kills
for
money
to
buy
what
is
not
sold
E
no
fundo
tanto
fez
tanto
faz
porque
o
racional
não
sente
And
deep
down
it
doesn't
matter
so
much
because
the
rational
does
not
feel
E
difícil
discordar
desse
argumento
It's
hard
to
disagree
with
that
argument
Eu
abro
a
janela
de
caso
e
vejo
raiva
e
sofrimento
I
open
the
window
just
in
case
and
see
anger
and
suffering
Preconceito,
intolerância,
discriminação,
arrogância
Prejudice,
intolerance,
discrimination,
arrogance
Ostentação,
prepotência
e
Ostentation,
arrogance
and
Muito
julgamento
A
lot
of
judgement
Vejo
discórdia
e
miséria,
petróleo
e
guerra
I
see
discord
and
misery,
oil
and
war
Índios
protestando
por
suas
terras
Indians
protesting
for
their
lands
Protestantes
protegendo
ideais
separatistas
Protestants
protecting
separatist
ideals
E
artistas
se
importando
muito
mais
com
dinheiro
do
que
com
ideia
And
artists
caring
much
more
about
money
than
ideas
Não
sei
se
nós
ta
na
terra
ou
no
inferno
I
don't
know
if
we're
on
earth
or
in
hell
Nem
se
no
fundo
essa
pergunta
ainda
importa
I
don't
even
know
if
deep
down
that
question
still
matters
Porque
o
anticristo
já
bateu
na
minha
porta
Because
the
antichrist
has
already
knocked
on
my
door
Me
ofereceu
muito
dinheiro
vivo
Offered
me
a
lot
of
money
alive
Em
troca
de
muita
gente
morta
In
exchange
for
many
people
dead
Cansei
de
ser
passivo
na
mudança
I'm
tired
of
being
passive
in
change
Quero
trazer
mudança
enquanto
ainda
tô
vivo
I
want
to
bring
change
while
I'm
still
alive
Não
quero
que
nossos
filhos
tenham
nossos
medos
I
don't
want
our
children
to
have
our
fears
Por
isso
meu
trabalho
transmite
esperança
That's
why
my
work
conveys
hope
Acredito
que
mudar
ainda
é
o
verbo
certo
I
believe
that
change
is
still
the
right
verb
Acredito
que
a
mudança
tá
no
livro
aberto
I
believe
the
change
is
in
the
open
book
Acredito
que
o
governo
não
quer
a
mudança,
por
isso
o
país
tem
tanto
analfabeto
I
believe
that
the
government
does
not
want
change,
that's
why
the
country
has
so
many
illiterate
people
O
caos
rodeia
Chaos
surrounds
Sei
que
tu
anseia
I
know
you
crave
Volta
pra
ter
amor
Return
to
have
love
O
perdão
se
foi
Forgiveness
is
gone
Veja
como
dói
See
how
it
hurts
Deixei
pra
depois
e
o
tempo
passou
I
left
it
for
later
and
time
passed
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Sid
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.