Paroles et traduction Silent Planet - Depths
Tell
me
of
the
time
that
you
looked
down
to
the
brook
to
see
Расскажи
мне
о
том
времени
когда
ты
смотрел
вниз
на
ручей
чтобы
увидеть
My
time-forsaken
brother
as
he
sank
past
reality
Мой
покинутый
временем
брат,
когда
он
погрузился
в
реальность.
Space
stood
between
us
Пространство
встало
между
нами.
There
was
no
looking
back
Оглядываться
назад
было
некуда.
I
chased,
I
tried,
my
God
denied
Я
гнался,
я
пытался,
Боже
мой!
His
body
usurped
by
our
accuser
Его
тело
захвачено
нашим
обвинителем.
The
ink
has
spilled
across
the
page
Чернила
растеклись
по
странице.
Shaping
surviving
sun
to
shade
Превращение
выжившего
солнца
в
тень
And
that
bird′s
been
circling
round
my
door
И
эта
птица
кружит
над
моей
дверью.
Crying
out
for
"nevermore"
Взывая
к
"Никогда
больше".
Illuminate
your
child
into
the
depths
of
the
sea
Освети
своим
ребенком
морские
глубины.
Where
darkness
thought
to
rule
the
deep
Там,
где
тьма
думала
править
глубиной.
May
you
forever
reign
supreme
Да
будешь
ты
вечно
царствовать.
Lasciate
Ogni
Speranza
Voi
Ch'entrate
Lasciate
Ogni
Speranza
Voi
Chentrate
Nothing
turns
to
nothing
Ничто
не
превращается
в
ничто.
Being
torn
from
essence
Быть
оторванным
от
сути
Theodicy
like
gravity
pulled
us
apart
Теодицея,
как
гравитация,
разлучила
нас.
Recompense
for
existence
Награда
за
существование
Past
the
point
of
paranoia
to
the
precipice
of
fear
Мимо
точки
паранойи
к
пропасти
страха.
Shudders
the
bones
of
every
unrequited
squire
sleeping
here
Содрогаются
кости
каждого
безответного
оруженосца,
спящего
здесь.
We
looked
upon
such
suffering
Мы
смотрели
на
такое
страдание.
And
knew
in
one
moment
that
we
were
no
longer
И
в
один
миг
понял,
что
нас
больше
нет.
Capsize
the
ship
Перевернуть
корабль
Tie
a
noose
to
its
captain
Затяните
петлю
на
его
капитане.
I
defy
you,
stars
Я
бросаю
тебе
вызов,
звезды.
Your
fate
is
a
coward
Твоя
судьба-трус.
We
cast
a
line
into
grey
waters
Мы
бросили
леску
в
серые
воды.
And
reeled
back
dry
heaps
of
ash
И
отшатнулись
назад
сухие
кучи
пепла.
What
have
we
done?
Что
мы
наделали?
We
dwell
without
the
sun
Мы
живем
без
солнца.
"The
dreams
of
reason
have
produced
monsters"
"Мечты
разума
породили
чудовищ".
"The
dreams
of
reason
have
produced
monsters"
"Мечты
разума
породили
чудовищ".
I
saw
the
dark
wood
Я
видел
темный
лес.
The
moon
sinking
in
the
moor
Луна
тонет
в
болотах.
Oh
sleeper,
sink
down
to
spindles
О,
спящий,
погрузись
в
веретена.
As
Acheron
carries
you
away
from
our
hands
Ахерон
уносит
тебя
из
наших
рук.
To
wake
into
numbness
Очнуться
в
оцепенении.
To
open
our
eyes
Чтобы
открыть
глаза
Consuming
decay
Всепоглощающее
разложение
Fertilize
our
demise!
Оплодотвори
нашу
гибель!
You
come
like
a
thief
in
the
night
Ты
приходишь,
как
вор
в
ночи.
So
Lord
won′t
you
cut
me?
(Lord
won't
won't
you
cut
me?)
Так
что,
Господи,
не
порежешь
ли
ты
меня?
(Господи,
не
порежешь
ли
ты
меня?)
They
locked
you
away
Они
заперли
тебя.
They
put
you
to
sleep
Они
усыпляют
тебя.
But
I′m
not
ready,
there′s
no
surcease
Но
я
еще
не
готов,
никаких
сюрпризов.
She'll
speak
in
your
dreams
Она
будет
говорить
в
твоих
снах.
Keep
the
word
on
your
lips
Держи
слово
на
своих
губах.
Your
ear
to
the
ground
Приложи
ухо
к
Земле.
Awake
in
his
sleep
Проснулся
во
сне.
Cracked
bells
clanging
out
false
calls
for
freedom
Треснувшие
колокола
звенят
фальшивыми
призывами
к
свободе
And
when
I
slept
in
that
garden
И
когда
я
спал
в
том
саду
...
Lord,
did
you
see
me
as
I
was
dreaming?
Господи,
Ты
видел
меня
во
сне?
This
is
no
grave
for
the
salt
of
the
earth
Это
не
могила
для
соли
земли.
This
is
no
flame
for
the
light
of
this
world
Это
не
Пламя
для
света
этого
мира.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Byrknes Torgeir
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.