Paroles et traduction Silent Planet - Firstborn (Ya'aburnee)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Firstborn (Ya'aburnee)
Первенец (Ya'aburnee)
You
bury
me
Ты
похоронишь
меня,
Glass
clouds
shed
their
autumn
skin
Стеклянные
облака
сбрасывают
свою
осеннюю
кожу,
Kiss
the
mourning
stems
as
they
bow
to
the
wind
Целуют
скорбящие
стебли,
склоняющиеся
к
ветру.
Heads
hung
like
wartime
mothers
Головы
склонены,
как
у
матерей
во
время
войны,
As
the
congregants
struggle
to
console
one
another
Пока
прихожане
пытаются
утешить
друг
друга.
We′re
bandaged
together,
soothing
the
surcease
Мы
перевязаны
вместе,
успокаивая
боль,
Huddled
inside
the
fog
beneath
the
barren
trees
Спрятавшись
в
тумане
под
голыми
деревьями.
Budding
youth,
unfettered
by
absolutes
Расцветающая
юность,
не
скованная
абсолютами,
Do
branches
wither
first
when
there's
blood
on
the
roots?
Вянут
ли
ветви
первыми,
когда
на
корнях
кровь?
Can
you
stretch
a
moment
into
a
thousand?
Можешь
ли
ты
растянуть
мгновение
на
тысячу,
Away
from
the
quiet
collapse
of
it
all
Вдали
от
тихого
краха
всего
этого?
I
know
the
Know
who
knows
you,
I
see
the
See
who
sees
you
Я
знаю
Знающего,
кто
знает
тебя,
я
вижу
Видящего,
кто
видит
тебя,
I′ll
follow
you
into
forever
Я
последую
за
тобой
в
вечность.
I
memorized
your
pain
Я
запомнил
твою
боль,
I
put
my
thoughts
inside
your
name
Я
вложил
свои
мысли
в
твое
имя.
Little
Light,
can't
you
see?
Маленький
Свет,
разве
ты
не
видишь?
You're
supposed
to
be
the
one
who
buried
me
Ты
должна
была
похоронить
меня.
I
tried
to
stop
the
flood,
I
tried
to
pull
you
from
the
tide
Я
пытался
остановить
потоп,
я
пытался
вытащить
тебя
из
волн,
Now
you
paint
the
sky
with
distant
fire
Теперь
ты
раскрашиваешь
небо
далеким
огнем.
The
room
lay
quiet,
sowing
silence
Комната
лежала
тихо,
сея
тишину,
Watching
lifelines
stream
through
wilting
arteries
Наблюдая,
как
линии
жизни
текут
по
увядающим
артериям.
Dreams
crash
with
awe
behind
your
roving
eyes
Мечты
разбиваются
с
трепетом
за
твоими
блуждающими
глазами,
How
I
envy
the
calm
that
occupies
your
mind
Как
я
завидую
спокойствию,
которое
царит
в
твоем
разуме.
Drifting
just
above
the
flatline
Дрейфуя
прямо
над
чертой,
That
keeps
your
thoughts
displaced
from
mine
Которая
отделяет
твои
мысли
от
моих.
I
can′t
divert
the
current
Я
не
могу
изменить
течение,
I
divide
and
wash
ashore
Я
разбиваюсь
и
выбрасываюсь
на
берег.
I′ll
try
to
write
you
to
rest
Я
попытаюсь
написать
тебя,
чтобы
успокоиться,
Plant
you
inside
my
prose
Посадить
тебя
в
свою
прозу.
Yet
my
resolve
Но
моя
решимость,
Does
it
shake
beneath
a
four-foot
casket
shadow?
Дрожит
ли
она
под
тенью
четырехфутового
гроба?
The
ink
has
spilled
across
the
page
Чернила
пролились
по
странице,
Shaping
surviving
sun
to
shade
Превращая
выжившее
солнце
в
тень.
Valleys
and
peaks,
in
grief
Долины
и
вершины,
в
горе,
Descent
into
a
ceaseless
sleep
Спуск
в
бесконечный
сон.
See
how
the
night
unfolds
Смотри,
как
разворачивается
ночь,
Constellations
welcome
you
home
Созвездия
приветствуют
тебя
дома.
Adrift
in
the
river
beyond
our
memories
Дрейфуя
в
реке
за
пределами
наших
воспоминаний.
You
bury
me
Ты
похоронишь
меня.
I
memorized
your
pain
Я
запомнил
твою
боль,
I
put
my
thoughts
inside
your
name
Я
вложил
свои
мысли
в
твое
имя.
Little
Light,
can't
you
see?
Маленький
Свет,
разве
ты
не
видишь?
You′re
supposed
to
be
the
one
who
buried
me
Ты
должна
была
похоронить
меня.
I
tried
to
stop
the
flood,
I
tried
to
pull
you
from
the
tide
Я
пытался
остановить
потоп,
я
пытался
вытащить
тебя
из
волн,
Now
you
paint
the
sky
with
distant
fire
Теперь
ты
раскрашиваешь
небо
далеким
огнем.
I
memorized
your
pain
Я
запомнил
твою
боль,
I
put
my
thoughts
inside
your
name
Я
вложил
свои
мысли
в
твое
имя.
Little
Light,
can't
you
see?
Маленький
Свет,
разве
ты
не
видишь?
You′re
supposed
to
be
the
one
who
buried
me
Ты
должна
была
похоронить
меня.
I
tried
to
stop
the
flood,
I
tried
to
pull
you
from
the
tide
Я
пытался
остановить
потоп,
я
пытался
вытащить
тебя
из
волн,
Now
you
paint
the
sky
with
distant
fire
Теперь
ты
раскрашиваешь
небо
далеким
огнем.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mitchell Stark, Thomas Freckleton, Alex Camarena, Garrett Russell
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.