Paroles et traduction Silent Planet - The New Eternity
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The New Eternity
Новая вечность
Mother,
tell
me,
why
do
the
waters
make
us
sick?
Матушка,
скажи
мне,
почему
вода
делает
нас
больными?
Who
bleeds
the
heavens
making
the
clouds
rain
pestilence?
Кто
истекает
кровью
на
небесах,
заставляя
облака
проливать
мор?
Dropping
fever,
like
manna
from
the
morning
sky
Лихорадка
падает,
словно
манна
с
утреннего
неба,
Gather
your
children
and
hold
them
as
they
die
Собери
своих
детей
и
держи
их,
пока
они
умирают.
Panic
humming
in
the
palm
of
my
hand
Паника
гудит
в
моей
ладони,
Silent
vectors
injected
with
the
curse
of
man
Безмолвные
переносчики,
зараженные
проклятием
человека.
Bodies
dissected,
heartbeats
redirected
Тела
рассечены,
сердцебиение
перенаправлено,
The
past
was
dead,
why
did
we
resurrect
it?
Прошлое
было
мертво,
зачем
мы
воскресили
его?
Strange
fruit
grows
on
the
vine
of
humankind
Странный
плод
растет
на
лозе
человечества,
Beneath
a
bright
synthetic
sky,
I
saw
the
future
die
Под
ярким
синтетическим
небом
я
видел,
как
умирает
будущее.
A
web
of
wires
in
our
mind
Паутина
проводов
в
нашем
разуме
Weaves
an
empire
down
our
spine
Плетется
империей
по
нашему
позвоночнику.
I
fear
we′ve
sealed
our
fate
Боюсь,
мы
запечатали
свою
судьбу.
There's
no
escape,
there′s
no
escape:
the
new
eternity
Нет
спасения,
нет
спасения:
новая
вечность.
Strange
fruit
is
growing
on
the
vine
Странный
плод
растет
на
лозе,
Beneath
a
bright
synthetic
sky
Под
ярким
синтетическим
небом.
I
fear
we've
sealed
our
fate
Боюсь,
мы
запечатали
свою
судьбу.
There's
no
escape,
there′s
no
escape:
the
new
eternity
Нет
спасения,
нет
спасения:
новая
вечность.
Germinating
extinction
Прорастающее
вымирание.
The
people
unite
when
you
dose
′em
with
fear
Люди
объединяются,
когда
ты
травишь
их
страхом,
Relinquish
their
will,
let
their
objections
disappear
Отказываются
от
своей
воли,
позволяют
своим
возражениям
исчезнуть.
Crowds
galvanized
by
vapid
words
and
septic
slurs
Толпы,
гальванизированные
пустыми
словами
и
гнилыми
оскорблениями,
Utterly
transfixed
by
the
fiction
of
the
"greater
good"
Полностью
загипнотизированные
фикцией
"высшего
блага".
Estranged
in
this
age,
we
set
sail
to
the
stars
Отчужденные
в
этом
веке,
мы
отправились
к
звездам,
Return
to
the
earth
still
unaware
of
who
we
are
Вернулись
на
землю,
все
еще
не
зная,
кто
мы.
We've
come
too
far,
we′ve
come
too
far,
we've
come
too
far,
it′s
all
I
know
Мы
зашли
слишком
далеко,
мы
зашли
слишком
далеко,
мы
зашли
слишком
далеко,
это
все,
что
я
знаю.
The
darkness
didn't
die,
no,
we
brought
it
home
Тьма
не
умерла,
нет,
мы
принесли
ее
домой.
I
sowed
a
secret
deep
in
the
earth
Я
посеял
тайну
глубоко
в
земле,
But
despite
the
world,
it
grew,
I
knew
all
things
could
be
made
new
Но,
несмотря
на
мир,
она
росла,
я
знал,
что
все
может
быть
обновлено.
All
things
will
be
made
new
Все
будет
обновлено.
A
web
of
wires
in
our
mind
Паутина
проводов
в
нашем
разуме
Weaves
an
empire
down
our
spine
Плетется
империей
по
нашему
позвоночнику.
I
fear
we′ve
sealed
our
fate
Боюсь,
мы
запечатали
свою
судьбу.
There's
no
escape,
there's
no
escape:
the
new
eternity
Нет
спасения,
нет
спасения:
новая
вечность.
Strange
fruit
is
growing
on
the
vine
Странный
плод
растет
на
лозе,
Beneath
a
bright
synthetic
sky
Под
ярким
синтетическим
небом.
I
fear
we′ve
sealed
our
fate
Боюсь,
мы
запечатали
свою
судьбу.
There′s
no
escape,
there's
no
escape:
the
new
eternity
Нет
спасения,
нет
спасения:
новая
вечность.
Cross
the
Great
Divide
and
see
Пересеки
Великий
Разлом
и
увидишь,
Light
and
Dark
collide
in
me
Свет
и
Тьма
столкнутся
во
мне.
Shake
the
shroud
of
secrecy
Стряхни
пелену
секретности,
Uproot
the
grim
hegemony
Искорени
мрачную
гегемонию.
The
new
eternity
Новая
вечность.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Daniel Abraham Braunstein, Mitchell Stark, Thomas Freckleton, Alex Camarena, Garrett Russell
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.