SMITH.b - Stylists of the Hairbrain - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction SMITH.b - Stylists of the Hairbrain




Stylists of the Hairbrain
Стилисты Мозговых Извилин
The council rise from the table, address the meeting
Совет встаёт из-за стола, обращаясь к собравшимся:
Thank you all for coming, now let's commence the feeding
«Спасибо, что пришли. Давайте начинать пир.»
Know these feeble minded people think they're playing smart by opting out
«Знайте, эти слабоумные думают, что перехитрили всех, отказавшись участвовать,»
Heeding all that hokey pokey, bitch we're what it's all about
«Слушая всю эту ерунду. Детка, мы и есть то, о чём всё это.»
The third optic raise above the landscape
Третий глаз поднимается над горизонтом,
Surveyors of the known world, stylists of the hair brain
«Исследователи известного мира, стилисты мозговых извилин.»
Calling out to anybody down to stand at hells gate
«Взываю ко всем, кто готов стоять у врат ада,»
This is now your chance to come determine your own fate
«Сейчас твой шанс прийти и определить свою судьбу.»
Checkered flag for rodents in the rat race
Клетчатый флаг для крыс в крысиных бегах,
Cannons up you are not authorized for this airspace
«Орудия к бою! У вас нет разрешения на полёт в этом воздушном пространстве.»
You can sing your dirges nothing that you say can hurt me
«Можешь петь свои погребальные песни, ничто из того, что ты скажешь, не ранит меня.»
I'll be out with lil Nas X tryna ride a star like Kirby
«Я буду с Lil Nas X, пытаясь оседлать звезду, как Кирби.»
Yo these disappointments scurry to their hiding when the shells drop
«Йоу, эти разочарования прячутся по своим норам, когда падают снаряды,»
stay and watch the sun die, what the fuck is shell shock
«Останься и смотри, как умирает солнце. Что за хрень такая "контузия"?»
I'm down to keep the pigs at bay like butchers in San fran
«Я готов держать свиней в страхе, как мясники в Сан-Франциско,»
Any flock of sheep we gonna make your band of lambs scram
«Любое стадо овец мы заставим твою банду ягнят разбежаться.»
Turn the cursive curses to corrosive, spot a bogey goin loner I'm about to stick my nose in
«Превращаем витиеватые проклятия в едкие. Замечаю богемца-одиночку сейчас буду совать свой нос,»
Like a wolf into an open chest I'm tearing out the bloody mess
«Как волк в открытый сундук, я вырываю кровавое месиво.»
Leave it at the door if it lives and dies by revolving trends
«Оставь это за дверью, если это живёт и умирает по кругу модных тенденций.»
Only evolution, the genius is seen as nuisance
«Только эволюция. Гений воспринимается как досадная помеха.»
you can stack and bring your worries I forgot to bring my two shits
«Можешь копить и приносить свои заботы. Я забыл взять свои два цента.»
I couldn't give em anyway I gotta keep em sacred
«Я бы всё равно не смог их отдать, я должен хранить их в святости,»
for the only motivating factor left amongst the acres
«Ради единственного мотивационного фактора, оставшегося среди акров.»
You can stay in the dark like a winter in Anchorage
«Можешь оставаться в темноте, как зима в Анкоридже.»
I'm busy raising my anchor you couldn't surf on my wavelength
«Я занят тем, что поднимаю свой якорь. Ты бы не смог оседлать мою волну.»
Stole the flow from Aes Rock but rocking it like a wave break
«Украл флоу у Aesop Rock, но качаю его, как морской прибой.»
I resemble oncoming trains in my game face
«Я напоминаю надвигающиеся поезда своим боевым лицом.»
The target is anything unsupportive of the craft of the art of the smash of the charge
«Цель всё, что не поддерживает ремесло, искусство, сокрушительный удар, атаку.»
The target is anything unsupportive of the craft of the art of the smash of the charge
«Цель всё, что не поддерживает ремесло, искусство, сокрушительный удар, атаку.»
The target is anything unsupportive of the craft of the art of the smash of the charge
«Цель всё, что не поддерживает ремесло, искусство, сокрушительный удар, атаку.»
The target is anything unsupportive of the craft of the art of the smash of the charge
«Цель всё, что не поддерживает ремесло, искусство, сокрушительный удар, атаку.»





Writer(s): Bryce Smith


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.