Because you know that nothing matters to me anymore
Mais dit moi Adieu demain
But please tell me goodbye tomorrow
Mais dit moi Adieu en chemin
But please tell me goodbye on the road
Va voir les autres je n'en pense rien
Go look for others, I don't care
Je t'ai aimée mais je t'assure que c'est la fin.
I loved you, but I assure you, this is the end
Crois tu pouvoir enfin me dire
Do you think you can finally tell me
Que tu veux bien qu'on reste amis
That you'd be okay with us remaining just friends
Bon c'est gentil ça va comme ça
Okay, that's nice, that'll do it
Des amis j'en ai plein déjà
I already have plenty of friends
Je n'aurais plus donc à t'entendre
I won't have to hear you anymore
Rentrer la nuit quand j'attend l'aube
Coming home at night when I await the dawn
Qui arrive en poussant les heures moi je me lève et toi tu me
Who stands firm against the hour; I rise, and you
Menace de partir parce que je hurle quand tu chantes tes souvenirs et bien chéri prends donc la porte car tu sais que plus rien ne m'importe
Threaten to leave because I scream when you sing your memories; Oh darling, go ahead, take the door, because you know that nothing matters to me anymore
Mais dit moi Adieu demain
But please tell me goodbye tomorrow
Mais dit moi Adieu en chemin
But please tell me goodbye on the road
Va voir les autres je n'en pense rien
Go look for others, I don't care
Je t'ai aimée mais je t'assure que c'est la fin
I loved you, but I assure you, this is the end
Mais dit moi Adieu demain
But please tell me goodbye tomorrow
Mais dit moi Adieu en chemin
But please tell me goodbye on the road
Va voir les autres je n'en pense rien
Go look for others, I don't care
Je t'ai aimée mais je t'assure que. c'est. la. fin.
I loved you, but I assure you that. it. is. the. end.
Évaluez la traduction
Ooops
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.