SPYAIR - 16 And Life - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction SPYAIR - 16 And Life




16 And Life
16 And Life
公園のベンチで 夜が明けるのを
I waited on a park bench for the night to end
ひとりきりで待っていた 少年から
All alone, a boy from
気付けば体は 心を置いていった
I realized that my body left my heart behind
ケガをして帰った日 心配して
The day I came home injured, worried
少し怒るあなたを 突き飛ばしたね
You scolded me a little, I pushed you away roughly
うずくまる背中 初めて小さく思った
Your hunched back, for the first time, I thought it was small
手紙の「元気ですか?」を読む度に
Every time I read the words "Are you okay?" in your letters
なぜか涙がこぼれそうで
Somehow I feel like crying
自分の歩いてきた道が
The path I have walked along
信じれなくて 恥ずかしくて
I can't believe it, I'm ashamed
Ah こんな僕を 許してくれる
Ah, such a me, you forgive me
暗い闇の奥までも
Even into the depths of darkness
何度も 何度も
Time and time again
手を伸ばしてくれた
You reached out your hand
Ah こんな僕を 愛してくれる
Ah, such a me, you love me
還らない過ちも
Even my irreparable mistakes
もう一回 もう一回
One more time, one more time
やり直せる気がするんだ
I think I can do it again
夢やあの娘の話しで 朝がくるまで
With dreams and stories of that girl, until the morning came
あいつらと笑っていた 少年から
I laughed with those guys, a boy from
気付けば 最近、電話もしてないな
I realized that I haven't called recently
いつもふざけたお前が 泣いてるのを
Always joking, the day I saw you crying
帰り道に 偶然、見かけた日は
On the way home, I happened to see you
泣き出したいのは ひとりじゃないんだと思った
I realized that I'm not the only one who wants to cry
「最近、調子はどう?」なんて
"How are you doing lately?"
何気ないメールに 笑顔がこぼれそうで
In such a casual email, I felt like smiling
自分の歩いてきた道は
The path I have walked along
これで良かったかもしれない
May have been the right one
Ah こんな僕を 許してくれる
Ah, such a me, you forgive me
暗い闇の奥までも
Even into the depths of darkness
何度も 何度も
Time and time again
手を伸ばしてくれた
You reached out your hand
Ah こんな僕を 愛してくれる
Ah, such a me, you love me
還らない過ちも
Even my irreparable mistakes
もう一回 もう一回
One more time, one more time
やり直せる気がするんだ
I think I can do it again
公園のベンチで 夜が明けるのを
I waited on a park bench for the night to end
ひとりきりで待っていた 少年から
All alone, a boy from
気付けば こんなに歩いてきたんだね My Home
I realized that I have come this far, my home





Writer(s): MOMIKEN, UZ


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.