STIKSTOF - Wisselwerking - traduction des paroles en allemand

Wisselwerking - STIKSTOFtraduction en allemand




Wisselwerking
Wechselwirkung
Geen half werk
Keine halben Sachen
We gaan voor't vlees, 't vet
Wir gehen aufs Ganze, Fleisch, Fett
De pezen en het merg
Sehnen und Mark
Heel het beest wordt genekt
Das ganze Biest wird gekillt
We kappen keurslager-recht
Wir hacken metzgermäßig-gerade
Perfect op de gram
Perfekt aufs Gramm
En zij die't willen testen
Und die, die es testen wollen
Scherp u beste messen nog is dan
Schärft eure besten Messer nochmal, dann
Want, het verstand komt met de jaren
Denn, der Verstand kommt mit den Jahren
Tot dan stapelen we commentaar
Bis dahin stapeln wir Kommentare
Verzameld op een plaat
Gesammelt auf einer Platte
Slopend door de loopgraven
Schleichend durch die Schützengräben
Voeten in de aarde
Füße in der Erde
Hopen dat de schokgolven van de bas het vuren staakt
Hoffen, dass die Schockwellen vom Bass das Feuer einstellen
Me verbale wapens klaar om alles op te blazen
Meine verbalen Waffen bereit, um alles in die Luft zu jagen
'K heb een razend repertoire van munitie in m'n frases
Ich habe ein rasendes Repertoire an Munition in meinen Phrasen
En drieendertig toeren doen de ronde
Und dreiunddreißig Umdrehungen machen die Runde
Als een toeval begonnen
Als ein Zufall begonnen
Broers gevonden die als bushmanne kushtoeters rollen
Brüder gefunden, die wie Buschmänner Kushtüten rollen
Stijgen vaker via last minute vluchten
Steigen öfter mit Last-Minute-Flügen auf
Om de last te ontvluchten
Um der Last zu entfliehen
Houd u vast voor de turbulentere lastige stukken
Halt dich fest für die turbulenteren, schwierigen Stücke
En al dan niet gepast
Und ob es nun passt oder nicht
Toch assembleer ik allerhande woorden tot de flow verrast
Dennoch setze ich allerhand Worte zusammen, bis der Flow überrascht
En het is onoverkomelijk
Und es ist unvermeidlich
Zodra het opkomt
Sobald es aufkommt
Komt, dan overvalt het u
Kommt es, dann überfällt es dich
En we scheiden het kaf van het koren als we d'r over klappen
Und wir trennen die Spreu vom Weizen, wenn wir darüber reden
Kijk we zijn moe van wovele flows, hoe ze raaskallen
Siehst du, wir sind müde von so vielen Flows, wie sie faseln
En ik? Ik, ik zit er in gewikkeld als in spinnenwebben
Und ich? Ich, ich bin darin verwickelt wie in Spinnennetzen
Eenmaal we beginnen is het voor de rest iets minder prettig
Wenn wir einmal anfangen, ist es für den Rest etwas weniger angenehm
Geen gemekker, zodra we bekken trekken hebt ge't aan de rekker
Kein Gemecker, sobald wir loslegen, hast du es am Wickel
We steken de pries in de stekkers
Wir stecken die Pries in die Stecker





Writer(s): Gorik Van Oudheusden, Paulo Rietjens, Jasper De Ridder, Joris Ghysens


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.