STU48 - ペダルと車輪と来た道と - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction STU48 - ペダルと車輪と来た道と




ペダルと車輪と来た道と
Pedals and wheels, and the road we've traveled
いったい誰のために
For whom do I
走り続けてるのか?
continue to run?
ふと疑問に思って
Suddenly, I question
立ち止まりたくなってしまう
and feel like stopping
こんなつらい思いして
I feel so down
どこへ向かっているのか?
Where am I heading?
わからなくなる
I no longer know
平坦で楽な道とかあるだろう
There would be an easy and relaxing path
くじけそうな時には
When I feel discouraged
風を味方にして
I take the wind as my ally
背中を押してよ
Push my back
ペダル漕いで
Pedaling
回った車輪の分だけ
Every turn of the wheel
夢に近づけばいい
Brings me closer to the dream
呼吸は乱れて
Breathing gets ragged
汗が溢れ出す
Sweat pours out
急な坂道は続いてる
A steep slope continues
もっと もっと 先へ
More, more ahead
そろそろこの辺りで
Around here soon
足をついてしまおうか?
Should I put my foot down?
弱音を吐きたくなる
I want to express my weakness
もうこれ以上走れないよ
I can't run anymore
僕たちの自転車は
Our bikes
なぜに急いでいるのか?
Why are they in such a hurry?
ただがむしゃらに
Just blindly
理由聞いたとこで何(なん)になる?
What will it be worth knowing the reason?
目指してるゴールは
The goal I aim for
いくつの谷と山を
How many valleys and mountains
越えればいいのだろう
Will I need to overcome?
ペダル止めて
Stop pedaling
休んだ車輪の分だけ
Every break of the wheel
チャンス 遠ざかるもの
Pushes the chance further away
太陽は沈み
The sun sets
星が輝いて
The stars shine
明日のその道を照らすよ
And light the path of tomorrow
次は
Next
生きることは
Living is
ペダルを踏み続けること
Continuing to push the pedals
誰も苦しいものだ
Everyone says it's hard
自分のためだと
If it's for myself
答えは出ている
The answer is clear
どんな道のりも人生だ
Any path is life
ペダル漕いで
Pedaling
回った車輪の分だけ
Every turn of the wheel
夢に近づけばいい
Brings me closer to the dream
呼吸は乱れて
Breathing gets ragged
汗が溢れ出す
Sweat pours out
急な坂道は続いてる
A steep slope continues
もっと もっと 先へ
More, more ahead





Writer(s): 秋元 康, Grp, 秋元 康, grp


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.