Paroles et traduction SUPER BEAVER - 証明
心から
心の奥まで
わかるのは自分しかいない
Only
I
know
myself,
to
the
core
of
my
heart
and
soul
この目に
この顔が
映り込むことは無いけれど
My
face
may
never
be
reflected
in
these
eyes
あなたには
心の奥まで
潜り込んできて欲しい
But
I
want
you
to
dive
into
the
depths
of
my
heart
その目に
形ない
嘘は映らないから
Because
your
eyes
will
see
no
lies
that
are
invisible
僕もあなたも
一人なんだろう
Both
you
and
I
are
alone
産まれて死ぬまで
一人なんだろう
From
birth
to
death,
we
are
alone
だから独りきりじゃ
成り立たないんだろう
That's
why
we
can't
make
it
on
our
own
解りあって
分かち合って
抱きしめあって
Understanding,
sharing,
embracing
each
other
命は初めて輝く
Our
lives
truly
begin
to
shine
大袈裟なことが無いと
実感出来ない僕らは何度
We
need
something
dramatic
to
make
us
feel
alive.
How
many
times
愛を
雑に扱って
壊して
一人と独りを履き違えた
Have
we
mistreated
love,
broken
it,
confused
being
alone
with
being
lonely?
大袈裟なことを言うと
結局あなたがいないと僕の全部
If
I
were
to
say
something
dramatic,
in
the
end
everything
about
me
意味を持たないとわかった
言葉も
心も
存在も
Is
meaningless
without
you.
Words,
heart,
even
my
existence
あなたの目に映る顔を見て
僕の知らない僕を知った
By
looking
at
my
face
in
your
eyes,
I
discovered
a
part
of
me
that
I
didn't
know
二人といない
前例もない
比較できない
対象がないから
There
are
no
two
of
us,
no
precedent,
no
comparison,
no
criteria
独りが怖い
当て嵌めてたい
比べるでしか
価値が見えない人へ
For
those
who
fear
being
alone,
who
want
to
fit
in,
who
only
see
value
in
comparison
僕もあなたも
一人なんだよ
You
and
I
are
alone
産まれて死ぬまで
一人なんだよ
From
birth
to
death,
we
are
alone
だから独りきりじゃ
成り立たないんだよ
That's
why
we
can't
make
it
on
our
own
あなたがあって
分かちあって
抱きしめあって
With
you,
sharing,
embracing
each
other
命は初めて輝く
Our
lives
truly
begin
to
shine
大袈裟にならぬように
ずっと避けてたあなたは何度
You've
always
avoided
being
dramatic.
How
many
times
愛を
雑に扱って
壊して
一人と独りを履き違えた
Have
we
mistreated
love,
broken
it,
confused
being
alone
with
being
lonely?
大袈裟なことを言うと
結局誰もいないとあなたの全部
If
I
were
to
say
something
dramatic,
in
the
end
everything
about
you
意味を持たないよ
意味を持たないよ
Is
meaningless
without
anyone.
It
has
no
meaning
大袈裟なことが無いと
実感出来ない僕らは何度
We
need
something
dramatic
to
make
us
feel
alive.
How
many
times
愛を
雑に扱って
壊して
一人と独りを履き違えた
Have
we
mistreated
love,
broken
it,
confused
being
alone
with
being
lonely?
大袈裟なことを言うと
結局あなたがいないと僕の全部
If
I
were
to
say
something
dramatic,
in
the
end
everything
about
me
意味を持たないとわかった
言葉も
心も
存在も
Is
meaningless
without
you.
Words,
heart,
even
my
existence
あなたの目に映る顔を見て
僕の知らない僕を知った
By
looking
at
my
face
in
your
eyes,
I
discovered
a
part
of
me
that
I
didn't
know
産まれて死ぬまで一人なのは
誰も独りきりでは無いという「証明」
The
fact
that
we
are
alone
from
birth
to
death
is
a
"proof"
that
no
one
is
truly
alone
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 柳沢 亮太, 柳沢 亮太
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.