SZARVAS - Másod helyen - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction SZARVAS - Másod helyen




Másod helyen
Второе место
Nekem az a végzetem,
Такова моя участь,
Hogy sokat vétkezem
Что грешу я часто,
És könnyekkel mosom majd meg,
И слезами омою потом,
Mind a két kezem.
Обе свои руки.
Amikor haza érkezem
Когда домой возвращаюсь,
Amikor haza érkezem.
Когда домой возвращаюсь.
Mindig én állok a másod helyen.
Всегда я на втором месте.
Mátyásföldön, vagy Rákoshegyen.
В Матяшфёльде или в Ракошхедье.
Mindig én állok a másod helyen.
Всегда я на втором месте.
az önbizalom, csak
Хороша уверенность в себе, но
Ne másolt legyen.
Не скопированной должна быть она.
Mindig én állok a másod helyen.
Всегда я на втором месте.
Mátyásföldön, vagy Rákoshegyen.
В Матяшфёльде или в Ракошхедье.
Mindig én állok a másod helyen.
Всегда я на втором месте.
az önbizalom, csak
Хороша уверенность в себе, но
Ne másolt legyen.
Не скопированной должна быть она.
Az mindenben gátolhat,
Всё может быть помехой,
Hogy ha valaki fél önmagától,
Если кто-то боится себя,
Vagy mástól tart.
Или другого боится.
Mindenki látott szart.
Каждый дерьмо повидал.
Kevesebben szét tátott kart.
Реже раскинутые руки.
Amíg nem volt meg minden és
Пока не было у меня всего, и
Nem jöttem arra,
Не понял я,
Hogy a minden is kevés.
Что всего и этого мало.
Ritkán de elfog a vágy,
Редко, но охватывает желание,
Hogy alattam lágyan
Чтобы подо мной нежно
Felforr az ágy.
Закипала кровать.
Egyedül kelek fel,
Просыпаюсь один,
Olyan sebbel, amit
С такой раной, которую
Nem sminkelek el.
Не замажешь.
Büszke is féltis,
Гордый наполовину,
A büszkeség fétis.
Гордость - это фетиш.
Egy önimádó fasz vagyok?!
Я самовлюблённый мудак?!
Miért is?
Почему?
Nekem az a végzetem,
Такова моя участь,
Hogy sokat vétkezem
Что грешу я часто,
És könnyekkel mosom majd meg,
И слезами омою потом,
Mind a két kezem.
Обе свои руки.
Amikor haza érkezem
Когда домой возвращаюсь,
Amikor haza érkezem.
Когда домой возвращаюсь.
Mindig én állok a másod helyen.
Всегда я на втором месте.
Mátyásföldön, vagy Rákoshegyen.
В Матяшфёльде или в Ракошхедье.
Mindig én állok a másod helyen.
Всегда я на втором месте.
az önbizalom, csak
Хороша уверенность в себе, но
Ne másolt legyen.
Не скопированной должна быть она.
Mindig én állok a másod helyen.
Всегда я на втором месте.
Mátyásföldön, vagy Rákoshegyen.
В Матяшфёльде или в Ракошхедье.
Mindig én állok a másod helyen.
Всегда я на втором месте.
az önbizalom, csak
Хороша уверенность в себе, но
Ne másolt legyen.
Не скопированной должна быть она.
Az én hazám a lakótelep.
Моя родина - спальный район.
Onnan jövök ahonnan a trógerek.
Оттуда я, откуда торчки.
Te meg leütöd a verebeket?
А ты бьёшь воробьёв?
Én maximum szeleket eregetek.
Я максимум ветры пускаю.
Lehet, hogy elszaladt velem a ló.
Может быть, лошадь унесла меня.
De ez a gádzsó belevaló.
Но этот парень подходящий.
Ezt a beszélgetést meg berekesztem,
Этот разговор я прекращаю,
Pedig még bele se kezdtem.
Хотя я его ещё и не начинал.
Mindig én állok a másod helyen.
Всегда я на втором месте.
Mátyásföldön, vagy Rákoshegyen.
В Матяшфёльде или в Ракошхедье.
Mindig én állok a másod helyen.
Всегда я на втором месте.
az önbizalom, csak
Хороша уверенность в себе, но
Ne másolt legyen.
Не скопированной должна быть она.
Mindig én állok a másod helyen.
Всегда я на втором месте.
Mátyásföldön, vagy Rákoshegyen.
В Матяшфёльде или в Ракошхедье.
Mindig én állok a másod helyen.
Всегда я на втором месте.
az önbizalom, csak
Хороша уверенность в себе, но
Ne másolt legyen.
Не скопированной должна быть она.





Writer(s): Szarvas


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.