Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
En Pie de Guerra
Auf Kriegsfuß
¿Para
qué
quiero
los
pies
sobre
la
tierra
Wozu
will
ich
die
Füße
auf
der
Erde
haben,
Si
he
gastado
media
vida
wenn
ich
ein
halbes
Leben
damit
verbracht
habe,
Silenciando
el
corazón?
mein
Herz
zum
Schweigen
zu
bringen?
¿Para
qué
quiero
vivir
en
pie
de
guerra
Wozu
will
ich
auf
Kriegsfuß
leben,
Si
es
que
ya
no
me
interesa
wenn
es
mich
gar
nicht
mehr
interessiert,
Querer
tener
la
razón?
Recht
haben
zu
wollen?
Me
debo
una
canción
por
insistir
Ich
schulde
mir
ein
Lied
für
das
Beharren,
Que
la
gente
que
es
real
dass
die
echten
Menschen
Me
acompañe
a
caminar
mich
auf
meinem
Weg
begleiten.
Me
debo
una
canción
por
lo
esencial
Ich
schulde
mir
ein
Lied
für
das
Wesentliche,
Por
querer
tener
la
paz
für
den
Wunsch
nach
Frieden,
Por
las
ganas
de
cambiar
für
die
Lust
auf
Veränderung.
Que
se
vaya
lo
que
tenga
que
partir
Möge
gehen,
was
gehen
muss,
Que
se
vaya
lo
que
sobre
por
aquí
möge
gehen,
was
hier
überflüssig
ist.
Cambia
el
mundo
con
el
tiempo
Die
Welt
verändert
sich
mit
der
Zeit,
Cambio
yo
mis
argumentos
ich
ändere
meine
Argumente.
A
lo
que
no
me
hace
bien,
lo
dejo
ir
Was
mir
nicht
guttut,
lasse
ich
los.
Que
se
muera
lo
que
tenga
que
morir
Möge
sterben,
was
sterben
muss,
Lo
que
no
tenga
ni
sangre
ni
raíz
was
weder
Blut
noch
Wurzeln
hat.
Que
se
quede
lo
sencillo
Möge
das
Einfache
bleiben,
Lo
mundano,
lo
imperfecto
das
Weltliche,
das
Unvollkommene,
Lo
que
suma
al
ejercicio
de
vivir
das,
was
zur
Übung
des
Lebens
beiträgt.
Ahora
elijo
a
quien
me
quiere
y
me
hace
bien
Jetzt
wähle
ich,
wer
mich
liebt
und
mir
guttut,
Si
es
de
oro
lo
que
brilla
ob
das,
was
glänzt,
aus
Gold
ist,
En
la
oscuridad
también
auch
in
der
Dunkelheit.
Hoy
los
años
me
han
quitado
las
heridas
Heute
haben
die
Jahre
meine
Wunden
geheilt;
Es
un
héroe
quien
olvida
ein
Held
ist,
wer
vergisst,
Porque
puede
renacer
denn
er
kann
wiedergeboren
werden.
Me
debo
una
canción
que
diga
gracias
Ich
schulde
mir
ein
Lied,
das
Danke
sagt
A
los
muchos
adversarios
den
vielen
Widersachern,
Los
amigos
de
papel
den
Freunden
aus
Papier.
Me
debo
una
canción
por
resistir
Ich
schulde
mir
ein
Lied
für
das
Durchhalten,
A
estos
años
con
sus
miedos
gegenüber
diesen
Jahren
mit
ihren
Ängsten,
A
estos
versos
que
parí
diesen
Versen,
die
ich
gebar.
Que
se
vaya
lo
que
tenga
que
partir
Möge
gehen,
was
gehen
muss,
Que
se
vaya
lo
que
sobra
por
aquí
möge
gehen,
was
hier
überflüssig
ist.
Cambia
el
mundo
con
el
tiempo
Die
Welt
verändert
sich
mit
der
Zeit,
Cambio
yo
mis
argumentos
ich
ändere
meine
Argumente.
A
lo
que
no
me
hace
bien,
lo
dejo
ir
Was
mir
nicht
guttut,
lasse
ich
los.
Que
se
muera
lo
que
tenga
que
morir
Möge
sterben,
was
sterben
muss,
Lo
que
no
tenga
ni
sangre
ni
raíz
was
weder
Blut
noch
Wurzeln
hat.
Que
se
quede
lo
sencillo
Möge
das
Einfache
bleiben,
Lo
mundano,
lo
imperfecto
das
Weltliche,
das
Unvollkommene,
Lo
que
suma
al
ejercicio
de
vivir
das,
was
zur
Übung
des
Lebens
beiträgt,
De
existir
des
Existierens.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): María Isabel Saavedra Pouchard
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.