SAAVEDRA - En Pie de Guerra - traduction des paroles en allemand

En Pie de Guerra - SAAVEDRAtraduction en allemand




En Pie de Guerra
Auf Kriegsfuß
¿Para qué quiero los pies sobre la tierra
Wozu will ich die Füße auf der Erde haben,
Si he gastado media vida
wenn ich ein halbes Leben damit verbracht habe,
Silenciando el corazón?
mein Herz zum Schweigen zu bringen?
¿Para qué quiero vivir en pie de guerra
Wozu will ich auf Kriegsfuß leben,
Si es que ya no me interesa
wenn es mich gar nicht mehr interessiert,
Querer tener la razón?
Recht haben zu wollen?
Me debo una canción por insistir
Ich schulde mir ein Lied für das Beharren,
Que la gente que es real
dass die echten Menschen
Me acompañe a caminar
mich auf meinem Weg begleiten.
Me debo una canción por lo esencial
Ich schulde mir ein Lied für das Wesentliche,
Por querer tener la paz
für den Wunsch nach Frieden,
Por las ganas de cambiar
für die Lust auf Veränderung.
Que se vaya lo que tenga que partir
Möge gehen, was gehen muss,
Que se vaya lo que sobre por aquí
möge gehen, was hier überflüssig ist.
Cambia el mundo con el tiempo
Die Welt verändert sich mit der Zeit,
Cambio yo mis argumentos
ich ändere meine Argumente.
A lo que no me hace bien, lo dejo ir
Was mir nicht guttut, lasse ich los.
Que se muera lo que tenga que morir
Möge sterben, was sterben muss,
Lo que no tenga ni sangre ni raíz
was weder Blut noch Wurzeln hat.
Que se quede lo sencillo
Möge das Einfache bleiben,
Lo mundano, lo imperfecto
das Weltliche, das Unvollkommene,
Lo que suma al ejercicio de vivir
das, was zur Übung des Lebens beiträgt.
Ahora elijo a quien me quiere y me hace bien
Jetzt wähle ich, wer mich liebt und mir guttut,
Si es de oro lo que brilla
ob das, was glänzt, aus Gold ist,
En la oscuridad también
auch in der Dunkelheit.
Hoy los años me han quitado las heridas
Heute haben die Jahre meine Wunden geheilt;
Es un héroe quien olvida
ein Held ist, wer vergisst,
Porque puede renacer
denn er kann wiedergeboren werden.
Me debo una canción que diga gracias
Ich schulde mir ein Lied, das Danke sagt
A los muchos adversarios
den vielen Widersachern,
Los amigos de papel
den Freunden aus Papier.
Me debo una canción por resistir
Ich schulde mir ein Lied für das Durchhalten,
A estos años con sus miedos
gegenüber diesen Jahren mit ihren Ängsten,
A estos versos que parí
diesen Versen, die ich gebar.
Que se vaya lo que tenga que partir
Möge gehen, was gehen muss,
Que se vaya lo que sobra por aquí
möge gehen, was hier überflüssig ist.
Cambia el mundo con el tiempo
Die Welt verändert sich mit der Zeit,
Cambio yo mis argumentos
ich ändere meine Argumente.
A lo que no me hace bien, lo dejo ir
Was mir nicht guttut, lasse ich los.
Que se muera lo que tenga que morir
Möge sterben, was sterben muss,
Lo que no tenga ni sangre ni raíz
was weder Blut noch Wurzeln hat.
Que se quede lo sencillo
Möge das Einfache bleiben,
Lo mundano, lo imperfecto
das Weltliche, das Unvollkommene,
Lo que suma al ejercicio de vivir
das, was zur Übung des Lebens beiträgt,
De existir
des Existierens.





Writer(s): María Isabel Saavedra Pouchard


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.