Paroles et traduction Sabahat Akkiraz - Yari Olmayanın
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yari Olmayanın
Of One Who Has No Beloved
Bir
saat
yok
iken
kavli
kararım
Without
a
time
my
word
is
determined
Yine
kaldık
doğan
aylar
başına
Again
we
are
left
to
the
dawning
months
Kimse
bilmez
kimselerin
halinden
No
one
knows
the
state
of
others
Herkes
düşmüş
işin
telaşesine
Everyone
has
fallen
into
the
rush
of
business
Yari
olmayanın
yarası
m'olur?
Can
one
without
a
beloved
have
a
wound?
Arifler
deminden
sırası
m'olur?
Can
there
be
a
time
for
the
wise?
Pare
pare
kılsan
çaresi
m'olur?
If
you
cut
it
into
pieces,
can
there
be
a
remedy?
Gönül
düşmüş
bir
gerçeğin
peşine
The
heart
has
fallen
into
the
pursuit
of
a
truth
(Yari
olmayanın
yarası
m'olur?)
(Can
one
without
a
beloved
have
a
wound?)
(Arifler
deminden
sırası
m'olur?)
(Can
there
be
a
time
for
the
wise?)
(Pare
pare
kılsan
çaresi
m'olur?)
(If
you
cut
it
into
pieces,
can
there
be
a
remedy?)
(Gönül
düşmüş
bir
gerçeğin
peşine)
(The
heart
has
fallen
into
the
pursuit
of
a
truth)
Adım
adım
ben
dostuma
varayım
Step
by
step,
I
will
reach
my
beloved
Mansur
ile
muradıma
ereyim
With
Mansur,
I
will
achieve
my
desire
Gül
yüzlü
sevdiğim
yüzün
göreyim
I
will
see
the
face
of
my
rose-faced
beloved
Ay
gibi
doğmuşsun
sinem
başına
You
have
risen
like
the
moon
to
my
heart
Yari
olmayanın
yarası
m'olur?
Can
one
without
a
beloved
have
a
wound?
Arifler
deminden
sırası
m'olur?
Can
there
be
a
time
for
the
wise?
Pare
pare
kılsan
çaresi
m'olur?
If
you
cut
it
into
pieces,
can
there
be
a
remedy?
Gönül
düşmüş
bir
gerçeğin
peşine
The
heart
has
fallen
into
the
pursuit
of
a
truth
(Yari
olmayanın
yarası
m'olur?)
(Can
one
without
a
beloved
have
a
wound?)
(Arifler
deminden
sırası
m'olur?)
(Can
there
be
a
time
for
the
wise?)
(Pare
pare
kılsan
çaresi
m'olur?)
(If
you
cut
it
into
pieces,
can
there
be
a
remedy?)
(Gönül
düşmüş
bir
gerçeğin
peşine)
(The
heart
has
fallen
into
the
pursuit
of
a
truth)
Kul
Veli'm
der
yaralarım
belloldu
My
servant,
Veli,
says,
my
wounds
are
evident,
Sene
1200
tamam
elloldu
The
year
1200
has
been
completed,
it
is
evident
Çeke
çeke
yaralarım
belloldu
Bearing
my
wounds,
they
became
evident,
Sahir
cerrah
el
vurmasın
yarama
Let
not
the
sorcerer
surgeon
touch
my
wound
Yari
olmayanın
yarası
m'olur?
Can
one
without
a
beloved
have
a
wound?
Arifler
deminden
sırası
m'olur?
Can
there
be
a
time
for
the
wise?
Pare
pare
kılsan
çaresi
m'olur?
If
you
cut
it
into
pieces,
can
there
be
a
remedy?
Gönül
düşmüş
bir
gerçeğin
peşine
The
heart
has
fallen
into
the
pursuit
of
a
truth
(Yari
olmayanın
yarası
m'olur?)
(Can
one
without
a
beloved
have
a
wound?)
(Arifler
deminden
sırası
m'olur?)
(Can
there
be
a
time
for
the
wise?)
(Pare
pare
kılsan
çaresi
m'olur?)
(If
you
cut
it
into
pieces,
can
there
be
a
remedy?)
(Gönül
düşmüş
bir
gerçeğin
peşine)
(The
heart
has
fallen
into
the
pursuit
of
a
truth)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.