Sabahat Akkiraz - Yari Olmayanın - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Sabahat Akkiraz - Yari Olmayanın




Yari Olmayanın
Of One Who Has No Beloved
Bir saat yok iken kavli kararım
Without a time my word is determined
Yine kaldık doğan aylar başına
Again we are left to the dawning months
Kimse bilmez kimselerin halinden
No one knows the state of others
Herkes düşmüş işin telaşesine
Everyone has fallen into the rush of business
Yari olmayanın yarası m'olur?
Can one without a beloved have a wound?
Arifler deminden sırası m'olur?
Can there be a time for the wise?
Pare pare kılsan çaresi m'olur?
If you cut it into pieces, can there be a remedy?
Gönül düşmüş bir gerçeğin peşine
The heart has fallen into the pursuit of a truth
(Yari olmayanın yarası m'olur?)
(Can one without a beloved have a wound?)
(Arifler deminden sırası m'olur?)
(Can there be a time for the wise?)
(Pare pare kılsan çaresi m'olur?)
(If you cut it into pieces, can there be a remedy?)
(Gönül düşmüş bir gerçeğin peşine)
(The heart has fallen into the pursuit of a truth)
Adım adım ben dostuma varayım
Step by step, I will reach my beloved
Mansur ile muradıma ereyim
With Mansur, I will achieve my desire
Gül yüzlü sevdiğim yüzün göreyim
I will see the face of my rose-faced beloved
Ay gibi doğmuşsun sinem başına
You have risen like the moon to my heart
Yari olmayanın yarası m'olur?
Can one without a beloved have a wound?
Arifler deminden sırası m'olur?
Can there be a time for the wise?
Pare pare kılsan çaresi m'olur?
If you cut it into pieces, can there be a remedy?
Gönül düşmüş bir gerçeğin peşine
The heart has fallen into the pursuit of a truth
(Yari olmayanın yarası m'olur?)
(Can one without a beloved have a wound?)
(Arifler deminden sırası m'olur?)
(Can there be a time for the wise?)
(Pare pare kılsan çaresi m'olur?)
(If you cut it into pieces, can there be a remedy?)
(Gönül düşmüş bir gerçeğin peşine)
(The heart has fallen into the pursuit of a truth)
Kul Veli'm der yaralarım belloldu
My servant, Veli, says, my wounds are evident,
Sene 1200 tamam elloldu
The year 1200 has been completed, it is evident
Çeke çeke yaralarım belloldu
Bearing my wounds, they became evident,
Sahir cerrah el vurmasın yarama
Let not the sorcerer surgeon touch my wound
Yari olmayanın yarası m'olur?
Can one without a beloved have a wound?
Arifler deminden sırası m'olur?
Can there be a time for the wise?
Pare pare kılsan çaresi m'olur?
If you cut it into pieces, can there be a remedy?
Gönül düşmüş bir gerçeğin peşine
The heart has fallen into the pursuit of a truth
(Yari olmayanın yarası m'olur?)
(Can one without a beloved have a wound?)
(Arifler deminden sırası m'olur?)
(Can there be a time for the wise?)
(Pare pare kılsan çaresi m'olur?)
(If you cut it into pieces, can there be a remedy?)
(Gönül düşmüş bir gerçeğin peşine)
(The heart has fallen into the pursuit of a truth)






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.