Sabaton - Ghost Division (Live at Woodstock Festival) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Sabaton - Ghost Division (Live at Woodstock Festival)




Ghost Division (Live at Woodstock Festival)
Призрачное подразделение (Концерт на фестивале в Вудстоке)
Fast as the wind, the invasion has begun
Быстро, словно ветер, началось вторжение
Shaking the ground with the force of thousand guns
Земля дрожит под силой тысяч пушек
First in the line of fire, first into hostile land
Первыми в огне, первыми на вражеской земле
Tanks leading the way, leading the way
Танки ведут за собой, ведут за собой
Charging the lines with the force of a furious storm
Нападая на рубежи силой яростной бури
Fast as the lighting phantoms swarm
Быстро, как молния, несут призраки
200 miles at nightfall, taken within a day
200 миль к полуночи, захвачены за день
Thus earning their name, earning the fame
Так они заслужили свое имя, заслужили славу
They are the panzer elite, born to compete, never retreat (ghost division)
Они элита танковых войск, рождены для битвы, никогда не отступают (призрачное подразделение)
Leaving or dead, always ahead, fed by your dread
Уйдут или погибнут, всегда впереди, питаемые твоим страхом
Always ahead, as the blitzkrieg rages on
Всегда впереди, пока бушует блицкриг
Breaking morale the with the sound of blazing guns
Ломая боевой дух звуками пылающих орудий
First in the line of fire, first into hostile land
Первыми в огне, первыми на вражеской земле
Tanks leading the way, leading the way
Танки ведут за собой, ведут за собой
Leaving a trail of destruction to a foreign land
Оставляя след разрушений на чужой земле
(Waging war with conviction)
(Ведут войну с убеждением)
Massive assault made to serve the Nazi plan
Мощное нападение, чтобы послужить нацистскому плану
(Wehrmacht's pride, ghost division)
(Гордость вермахта, призрачное подразделение)
Communication's broken, phantom's are far away
Связь оборвана, призраки далеко
Thus earning their name, earning the fame
Так они заслужили свое имя, заслужили славу
They are the panzer elite, born to compete, never retreat (ghost division)
Они элита танковых войск, рождены для битвы, никогда не отступают (призрачное подразделение)
Leaving or dead, always ahead, fed by your dread
Уйдут или погибнут, всегда впереди, питаемые твоим страхом
Pushing the frontline forth with a tremendous force
Пробивают линию фронта с огромной силой
(Far ahead, breaks resistance)
(Далеко впереди, ломают сопротивление)
Reaching the way for panzer corps
Прокладывают путь танковым корпусам
(Shows no fear, self-subsistent)
(Не знают страха, самодостаточны)
First in the line of fire, first into hostile land
Первыми в огне, первыми на вражеской земле
Thus earning the name, claiming the fame
Так заслужили имя, заявили о славе
They are the panzer elite, born to compete, never retreat (ghost division)
Они элита танковых войск, рождены для битвы, никогда не отступают (призрачное подразделение)
Leaving or dead, always ahead, fed by your dread
Уйдут или погибнут, всегда впереди, питаемые твоим страхом
Panzer elite, born to compete, never retreat (ghost division)
Элита танковых войск, рождена для битвы, никогда не отступает (призрачное подразделение)
Leaving or dead, always ahead, fed by your dread
Уйдут или погибнут, всегда впереди, питаемые твоим страхом





Writer(s): joakim brodén


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.