Sabaton - Ruina Imperii (Swedish Version) - traduction des paroles en russe




Ruina Imperii (Swedish Version)
Крушение Империи (Шведская версия)
Budet kom en kall vinternatt
Весть пришла холодной зимней ночью,
Carolus finns ej mer (hemåt, fränder)
Карла больше нет (домой, братья!)
Över fjäll, genom bitande köld
Через горы, сквозь пронизывающий холод,
De går med sänkta huvuden (återvänder)
Они идут с поникшими головами (возвращаются).
Död väntar Armfeldt och män
Смерть ждет Армфельта и его людей,
Död, kungens män vänder hemåt igen
Смерть... люди короля возвращаются домой.
Fränder, bröder, vår stormaktstid är över
Братья, друзья, время нашей великой державы прошло,
Vårt rike blöder, fanan står i brand
Наше королевство истекает кровью, знамя в огне.
Aldrig, aldrig, aldrig återvända
Никогда, никогда, никогда не вернуться,
Svea stormaktstid till ända
Время величия Швеции подошло к концу.
Ambition och strikt religion
Амбиции и строгая религия
Drev svensken uti krig (hårda tider)
Толкали шведов на войну (тяжелые времена),
För sitt land tog han vapen i hand
За свою страну он взял оружие в руки,
Ett liv för rikets väl (Karoliner)
Жизнь за благополучие королевства (Каролинеры).
Krig, givit allt vi förmår
Война, отдали все, что могли,
Krig, dödens år satt sitt spår, vi består
Война, годы смерти оставили свой след, но мы выстояли.
Fränder, bröder, vår stormaktstid är över
Братья, друзья, время нашей великой державы прошло,
Vårt rike blöder, fanan står i brand
Наше королевство истекает кровью, знамя в огне.
Aldrig, aldrig, aldrig återvända
Никогда, никогда, никогда не вернуться,
Svea stormaktstid till ända
Время величия Швеции подошло к концу.
Fränder, bröder (de togs för givet, bragda om livet)
Братья, друзья (их принимали как должное, лишили жизни),
Vår stormaktstid är över (vem lät det hända? stormaktstid till ända)
Время нашей великой державы прошло (кто допустил это? Время величия подошло к концу),
Vårt rike blöder (de togs för givet, bragda om livet)
Наше королевство истекает кровью (их принимали как должное, лишили жизни),
Fanan står i brand (vem lät det hända? stormaktstid till ända)
Знамя в огне (кто допустил это? Время величия подошло к концу),
Aldrig, aldrig (de togs för givet, bragda om livet, vem lät det hända?)
Никогда, никогда (их принимали как должное, лишили жизни, кто допустил это?),
Aldrig återvända (stormaktstid till ända, de togs för givet, bragda om livet)
Никогда не вернуться (время величия подошло к концу, их принимали как должное, лишили жизни),
Svea (vem lät det hända?) Stormaktstid till ända!
Швеции (кто допустил это?) Время величия подошло к концу!





Writer(s): JOAKIM BRODEN, PAER SUNDSTROEM


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.