Sabaton - ウルフパック - traduction des paroles en russe

ウルフパック - Sabatontraduction en russe




ウルフパック
Стая волков
To their own shore
К родным берегам,
Came the world war.
Пришла мировая война.
Gleaves and Ingham
«Гливс» и «Ингэм»
Leading the bury west.
Ведут конвой на запад.
Took the short way in
Короткий путь туда,
The long route back convoy 92.
Долгий путь обратно, конвой ONS-92.
Bury Gleaves and Ingham leading
«Гливс» и «Ингэм» ведут
Tankers to the west.
Танкеры на запад, милая.
And upon the north atlantic
И над Северной Атлантикой
Lies the silence of the seas.
Лежит тишина морей.
On the quietest night in the darkest hour
В самую тихую ночь, в самый тёмный час,
The kriegsmarine appear.
Появляются «Кригсмарине».
Above the surface it seems quiet and calm.
Над поверхностью всё кажется тихим и спокойным,
Deep down below the wolfpack lurks.
Глубоко внизу скрывается стая волков.
To their own shore
К родным берегам,
Came the world war.
Пришла мировая война.
Gleaves and Ingham
«Гливс» и «Ингэм»
Leading the bury west.
Ведут конвой на запад.
In their own track
По их следу
Came the wolfpack.
Идёт стая волков.
Gleaves led the convoy
«Гливс» ведёт конвой,
Into the hornets nest.
Прямо в осиное гнездо.
At the crack of dawn the second day
На рассвете второго дня,
Bury stands in flames.
Конвой в огне.
Half the convoy sunk or disabled
Половина конвоя потоплена или повреждена,
Heading back to the shore.
Возвращаются к берегу.
But below the north atlantic
Но на дне Северной Атлантики,
On the bottom of the sea.
На дне морском,
On the second night in the darkest hour
Во вторую ночь, в самый тёмный час,
The kriegsmarine return.
«Кригсмарине» возвращаются.
The wolfpack surface for a second time.
Стая волков всплывает во второй раз,
To make the convoy face it's fate.
Чтобы конвой встретил свою судьбу.
To their own shore
К родным берегам,
Came the world war.
Пришла мировая война.
Gleaves and the Ingham
«Гливс» и «Ингэм»
Leading the bury west.
Ведут конвой на запад.
In their own track
По их следу
Came the wolfpack.
Идёт стая волков.
Gleaves led the convoy
«Гливс» ведёт конвой,
Into the hornets nest.
Прямо в осиное гнездо.
Under fire
Под огнём,
Under water.
Под водой.
May 42 when
Май 42-го, когда
Bury did fail the test.
Конвой не выдержал испытания.
To their own shore
К родным берегам,
Came the world war.
Пришла мировая война.
Gleaves and the Ingham
«Гливс» и «Ингэм»
Leading them into death.
Ведут их на смерть.
569 makes the contact and lead them
U-569 устанавливает контакт и ведёт их,
U94 scores a kill in the dark.
U-94 одерживает победу в темноте.
124 sinking 4 in 2 approaches
U-124 топит 4 за 2 захода,
406 suffers failure on launch.
U-406 терпит неудачу при запуске.
U569 makes the contact and lead them
U-569 устанавливает контакт и ведёт их,
U94 scores a kill in the dark.
U-94 одерживает победу в темноте.
U124 sinking 4 in 2 approaches
U-124 топит 4 за 2 захода,
406 suffers failure on launch again.
U-406 снова терпит неудачу при запуске.
In their own track
По их следу,
Came the wolfpack.
Идёт стая волков.
Gleaves led the convoy
«Гливс» ведёт конвой,
Into the hornets nest.
Прямо в осиное гнездо.
To their own shore
К родным берегам,
Came the world war.
Пришла мировая война.
Gleaves and the Ingham
«Гливс» и «Ингэм»
Leading the bury west.
Ведут конвой на запад.
In their own track
По их следу
Came the wolfpack.
Идёт стая волков.
Gleaves led the convoy
«Гливс» ведёт конвой,
Into the hornets nest.
Прямо в осиное гнездо.
Under fire
Под огнём,
Under water.
Под водой.
May 42 when
Май 42-го, когда
Bury did fail the test.
Конвой не выдержал испытания.
To their own shore
К родным берегам,
Came the world war.
Пришла мировая война.
Gleaves and the Ingham
«Гливс» и «Ингэм»
Leading them into death.
Ведут их на смерть.





Writer(s): joakim brodén


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.