Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Negro Caravel
Schwarze Nelke
Así
che
falei
un
día
So
sprach
ich
einst
zu
dir,
Camiñiño
de
San
Lois,
auf
dem
Weg
nach
San
Lois,
Todo
todo
oprimido
de
angustia,
ganz
bedrückt
von
Angst,
Todo
ardente
de
paixón,
ganz
brennend
vor
Leidenschaft,
Mentres
que
ti
me
escoitabas
während
du
mir
zuhörtest
Depenicando
unha
frol,
und
an
einer
Blume
zupftest,
Porque
eu
non
vise
os
teus
ollos
damit
ich
deine
Augen
nicht
sähe,
Que
reflrexaban
traicións.
die
Verrat
widerspiegelten.
Quixente
tanto,
meniña
Ich
liebte
dich
so
sehr,
mein
Lieber,
Tívenche
tan
grande
amor,
ich
hatte
so
große
Liebe
für
dich,
Que
para
mín
eras
lúa,
dass
du
für
mich
der
Mond
warst,
Branca
aurora
e
claro
sol;
die
weiße
Morgendämmerung
und
die
klare
Sonne;
Auga
limpa
en
fresca
fonte,
klares
Wasser
in
frischer
Quelle,
Rosa
do
xardín
de
Dios,
Rose
aus
Gottes
Garten,
Alentiño
do
meu
peito,
Hauch
meiner
Brust,
E
vida
do
meu
corazón
und
Leben
meines
Herzens.
Dempois
dempois
que
si
me
dixeches,
Danach,
nachdem
du
Ja
zu
mir
sagtest,
En
proba
do
teu
amor,
als
Beweis
deiner
Liebe,
Décheme
décheme
un
caraveliño
gabst
du
mir,
gabst
du
mir
eine
kleine
Nelke,
Que
gardei
no
corazón.
die
ich
in
meinem
Herzen
bewahrte.
Negro
caravel
maldito,
Schwarze,
verdammte
Nelke,
Que
me
fireu
de
dolor!
die
mich
mit
Schmerz
verletzte!
Mais
a
pasar
polo
río,
Doch
als
ich
den
Fluss
überquerte,
O
caravel
afondou
versank
die
Nelke.
Quixente
tanto,
meniña
Ich
liebte
dich
so
sehr,
mein
Lieber,
Tívenche
tan
grande
amor,
ich
hatte
so
große
Liebe
für
dich,
Que
para
min
eras
lúa,
dass
du
für
mich
der
Mond
warst,
Branca
aurora
e
claro
sol;
die
weiße
Morgendämmerung
und
die
klare
Sonne;
Auga
limpa
en
fresca
fonte,
klares
Wasser
in
frischer
Quelle,
Rosa
do
xardín
de
Dios,
Rose
aus
Gottes
Garten,
Alentiño
do
meu
peito,
Hauch
meiner
Brust,
E
vida
do
meu
corazón
und
Leben
meines
Herzens.
Alentiño
do
meu
peito,
Hauch
meiner
Brust,
Vida
do
meu
corazón
Leben
meines
Herzens.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Raquel Pato Lorenzo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.