Paroles et traduction Saber Rebai - Ya Lel Assaf
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ya Lel Assaf
My Nights Are Lonely
ليلي،
يا
ليلي،
يا
ليل
My
nights,
my
nights,
my
nights
يا
ليلي،
يا
ليلي،
يا
عيني
My
nights,
my
nights,
my
eyes
يا،
يا،
يا،
يا،
يا
يا
يا
ليل
Oh,
oh,
oh,
oh,
oh
oh
oh
nights
يا
ليلي
يا
يا
يا
ليل،
يا
ليل
My
nights
oh
oh
oh
nights,
oh
nights
يا
يا
يا
ليل
Oh
oh
oh
nights
ضحيتلك
يا
للأسف
I
sacrificed
for
you
unfortunately
ضحيتلك
يا
للأسف
I
sacrificed
for
you
unfortunately
ما
عرفت
حبك
نزوه
Didn't
know
your
love
was
a
whim
مش
أنت
الوفي
You
aren't
the
faithful
one
جرة
قلم
ما
تسوى
A
stroke
of
the
pen
is
worthless
ضحيتلك
يا
للأسف
I
sacrificed
for
you
unfortunately
ما
عرفت
حبك
نزوه
Didn't
know
your
love
was
a
whim
مش
أنت
الوفي
You
aren't
the
faithful
one
جرة
قلم
ما
تسوى
A
stroke
of
the
pen
is
worthless
قررت،
قررت
أنسى
محبتك
I
decided,
I
decided
to
forget
my
love
for
you
وأنسى
المشاكل،
المشاكل
نسوه
And
to
forget
the
problems,
forget
the
problems
وأبني
حياتي
بعد
And
rebuild
my
life
وأبني
حياتي
بعد
And
rebuild
my
life
وأمشيها
خطوة
بخطوة
And
take
it
step
by
step
بعتيني
بسوق
الغدر
You
sold
me
in
the
market
of
deceit
بعتيني
بسوق
الغدر
You
sold
me
in
the
market
of
deceit
شكرا،
شكرا
Thanks,
thanks
شكرا
اذاً،
إذا
يا
يا
حوا
Thanks
then,
then
oh
oh
Eve
يا
ليل
يا
ليل
يا
ليل
Oh
nights
oh
nights
oh
nights
شكرا
إذا،
شكرا
إذا
يا
يا
حواء
Thanks
then,
thanks
then
oh
oh
Eve
يا
يا
يا
ليل
Oh
oh
oh
nights
جفنه
علم
الغزل
Her
eyelid
taught
flirtation
جفنه
علم
الغزل
Her
eyelid
taught
flirtation
ومن
العلم
ما
قتل
And
some
knowledge
has
killed
فحرقنا
نفوسنا
So
we
burned
our
souls
في
جحيم
من
القبل
In
a
hell
of
kisses
ونشدنا
ولم
نزل
And
we
sang
and
we
still
sang
حلم
الحب
والشباب
The
dream
of
love
and
youth
حلم
الزهر
والندى
The
dream
of
flowers
and
dew
حلم
اللهو
والشراب
The
dream
of
pleasure
and
drink
هاتها،
هاتها،
هاتها
Bring
it
out,
bring
it
out,
bring
it
out
هاتها
من
يد
الرضا
Bring
it
out
from
the
hand
of
contentment
جرعة
تبعث
الجنون
A
sip
that
creates
madness
كيف
يشكو
من
الظما
How
does
he
complain
of
thirst
من
له
هذه
العيون
He
who
has
these
eyes
كيف
يشكو
من
الظما
How
does
he
complain
of
thirst
من
له
هذه
العيون
(الله)
He
who
has
these
eyes
(God)
يا
يا
يا
حبيبي
Oh
oh
oh
my
dearest
يا
يا
يا
حبيبي
Oh
oh
oh
my
dearest
يا
حبيبي،
يا
حبيبي
My
dearest,
my
dearest
أكلما
ضمنا
Whenever
we
embraced
ضمنا
للهوى
Embraced
for
passion
أكلما
ضمنا
Whenever
we
embraced
ضمنا
للهوى
مكان
Embraced
for
passion's
sake
اشعلوا
النار
حولنا
They
set
fire
around
us
فغدونا
لها
دخان
Because
we
became
smoke
for
it
قل
لمن
لام
في
الهوى
Say
to
those
who
blame
in
love
قل
لمن
لام
في
الهوى
Say
to
those
who
blame
in
love
أهكذا
الحسن
قد
امر
Is
this
how
beauty
has
ordered
إن
عشقنا
فعذرنا
If
we
are
in
love,
we
are
excused
أن
في
وجهنا
نظر
That
in
our
faces
there
is
a
look
إن
عشقنا
فعذرنا
If
we
are
in
love,
we
are
excused
أن
في
وجهنا
نظر
(الله)
That
in
our
faces
there
is
a
look
(God)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Saber Rebai
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.