Joaquín Sabina feat. Fito Paez - Si Volvieran Los Dragones - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Joaquín Sabina feat. Fito Paez - Si Volvieran Los Dragones




Si Volvieran Los Dragones
Если бы вернулись драконы
"Si volvieran los Dragones"
"Если бы вернулись драконы"
Si la angustia no tuviera tantos meses,
Если бы тоска не длилась столько месяцев,
Si pudiera huir de esta ciudad,
Если бы я мог сбежать из этого города,
Si el milagro de los panes y los peces
Если бы чудо хлебов и рыб
Consiguiera darnos de cenar.
Смогло бы нас накормить.
Si tuvieran corazón las autopistas,
Если бы у автострад было сердце,
Si alguien me esperara en la estación,
Если бы кто-то ждал меня на вокзале,
Si bajaran de la luna los artistas,
Если бы с луны спустились артисты,
Si acabara bien esta canción.
Если бы эта песня хорошо закончилась.
Si aprendiéramos a amar como animales,
Если бы мы научились любить, как звери,
Si quedara tiempo que perder,
Если бы оставалось время, которое можно потерять,
Si bailaran rock and roll los generales,
Если бы генералы танцевали рок-н-ролл,
Si cantara el gallo rojo del amanecer.
Если бы запел красный петух рассвета.
Y los sentidos olvidaran la razón.
И чувства забыли бы о разуме.
Y las golondrinas
И ласточки
Supieran volver
Снова смогли бы
A hacer su nido cada otoño en el reloj
Вить гнезда каждую осень в часах
De las oficinas,
Офисов,
Si el huracán del porvenir
Если бы ураган будущего
Arrasara las fronteras
Снес бы границы,
Rotas las banderas por la pasión,
Разорвав флаги страстью,
Si reinara en el dos mil
Если бы в двухтысячном году
La imaginación.
Царило воображение.
Si los besos cotizaran más que el oro,
Если бы поцелуи ценились больше золота,
Si quedara hotel en Shangri-Lá,
Если бы остался отель в Шангри-Ла,
Si la muerte hiciera mutis por el foro,
Если бы смерть ушла со сцены,
Si pudiera yo quererte hasta el final
Если бы я мог любить тебя до конца
Y naufragar
И потерпеть крушение
En la isla del tesoro,
На острове сокровищ,
Si los mercenarios de la soledad
Если бы наемники одиночества
Incendiaran con un blues
Подпалили блюзом
Todo el cono sur.
Весь южный конус.
Si en los escombros de la revolución
Если бы на обломках революции
Creciera el árbol verde del placer,
Выросло зеленое дерево наслаждения,
Y las catedrales se cansaran de ser
И соборы устали бы быть
Ruinas del fracaso de Dios.
Руинами божьего провала.
Si volvieran los dragones a poblar las avenidas
Если бы драконы вернулись, чтобы населить проспекты
De un planeta que se suicida.
Планеты, совершающей самоубийство.
Si volvieran los dragones...
Если бы вернулись драконы...
Si volvieran los dragones, Robin Hood,
Если бы вернулись драконы, Робин Гуд,
Las amazonas, Marco Polo, Nosferatu, Garcilaso,
Амазонки, Марко Поло, Носферату, Гарсиласо,
Casanova, Buster Keaton, Mata Hari, Don Quijote,
Казанова, Бастер Китон, Мата Хари, Дон Кихот,
Macedonio, Moby Dick, Los Bucaneros,
Македонский, Моби Дик, Пираты,
Nostradamus, Celedonio, Sargent Pepper,
Нострадамус, Селедонио, Сержант Пеппер,
Goyeneche, Sitting Bull, La violetera,
Гойенече, Сидящий Бык, Фиалковая девушка,
Janis Joplin, Doctor Jekyll, D'Artagnan,
Дженис Джоплин, Доктор Джекилл, Д’Артаньян,
La primavera, el Cantar de los Cantares, Greta Garbo,
Весна, Песнь Песней, Грета Гарбо,
El Tempranillo, Babilonia, Julio Verne, Camaron, los conventillos, gulliver, Sierra Maestra, Bonny and Clyde,
Темпранильо, Вавилон, Жюль Верн, Камарон, трущобы, Гулливер, Сьерра-Маэстра, Бонни и Клайд,
La Magdalena, Camelot, los alquimistas,
Магдалина, Камелот, алхимики,
Atahualpa, Bonavena, la tetona de Fellini, Bakunin,
Атауальпа, Бонавена, грудастая из Феллини, Бакунин,
Las ilusiones, Espartaco, Mesalina, las cigueñas,
Иллюзии, Спартак, Мессалина, аисты,
Los bufones, Si volvieran los dragones.
Шуты, Если бы вернулись драконы.





Writer(s): JOAQUIN SABINA, RODOLFO PAEZ


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.