Sabri Brothers - Chhap Tilak Sab Chheeni - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Sabri Brothers - Chhap Tilak Sab Chheeni




Chhap Tilak Sab Chheeni
You've stolen my looks
Chaap Tilak Sab Cheeni
You've stolen my looks
(You've taken away my looks, my identity, by just a glance.)
(You've taken away my looks, my identity, by just a glance.)
Khusrau rain suhaag ki, jo main jaagi pi ke sang,
Khusrau, the night of love, when I woke up with my beloved,
Tan mora man piya ka, jo dono ek hi rang.
My body belongs to my beloved, and we are both of the same color.
Khusrau dariya prem ka, jo ulti waah ki dhaar,
Khusrau, the river of love, which flows in the opposite direction,
Jo ubhra, so doob gaya, jo dooba so paar.
Those who emerge, drown, and those who drown, reach the other side.
Apni chab banaai ke, jo main pi ke paas gayi,
I adorned myself to meet my beloved,
Chab dekhi jab piya ki, mohey apni bhool gayi.
But when I saw my beloved's beauty, I forgot my own.
Chaap Tilak sab cheeni re, moh se naina milayke.
You've stolen my looks with a glance.
Chaap Tilak sab cheeni re, moh se naina milayke.
You've stolen my looks with a glance.
Chaap Tilak sab cheeni re, moh se naina milayke.
You've stolen my looks with a glance.
Moh se naina milayee ke...
A glance...
Chaap Tilak sab cheeni re, moh se naina milayke.
You've stolen my looks with a glance.
Chaap Tilak sab cheeni re, moh se naina milayke.
You've stolen my looks with a glance.
Baat agham keh deeni re moh se naina milayke.
You've spoken a riddle with a glance.
Bal bal jaaun main, tore rang rejava,
I sacrifice myself to your charming beauty,
Bal bal jaaun main...
I sacrifice myself...
Bal bal jaaun main...
I sacrifice myself...
Aisi rang do ke rang naahin chhutey, Dhobiya dhoye chaahe saari umariya
Color me with a color that will never fade, Even if the washerman washes it for a lifetime.
Bal bal jaaun main...
I sacrifice myself...
Bal bal jaaun main...
I sacrifice myself...
Bal bal jaaun main, tore rang rejava,
I sacrifice myself to your charming beauty,
Apni si rang deeni re, moh se naina milayke.
You've given me your own color with a glance.
Prem bhati ka madhva pilayke
By making me drink the nectar of love,
Pa ni sag a ma ga sa...(ragas by Khan saab)
Pa ni sag a ma ga sa...(ragas by Khan saab)
Prem bhati ka madhva pilayke,
By making me drink the nectar of love,
Matwari kar deeni re, moh se naina milayke.
You've made me drunk with a glance.
Gori gori gori baiyaan, hari hari chudiyaan,
White, white, white arms, green, green bangles,
Bahiyaan pakad har leeni re, moh se naina milayke.
You've taken my arms with a glance.
Khusrau Nizaam ke bal bal jaiyaaan ...
Khusrau Nizaam's blessings...
Khusrau Nizaam ke bal bal jaiyaaan ...
Khusrau Nizaam's blessings...
Har qaum raast raahay, deen-e wa qibla gaahay,
May every nation follow the right path, and may their prayers be answered,
Mun qibla raast kardam, bar samt kajkulaahay.
I have found my right path, despite the crookedness of the world.
Khusrau Nizaam ke bal bal jaiyaaan ...
Khusrau Nizaam's blessings...
Khusrau Nizaam ke bal bal jaiyaaan ...
Khusrau Nizaam's blessings...
Khusrau Nizaam ke bal bal jaiyaaan ...
Khusrau Nizaam's blessings...
Mohe suhagan keeni re, moh se naina milayke
You've made me a bride with a glance.
Bahut Kathin hai dagar panghat ki,
The path to the river is very difficult,
Kaisay main bhar laaun madhva say matki?
How can I fill my pitcher with water?
Khwaja Nijaamoddin, Khwaja Nijaamoddin,
Khwaja Nijaamoddin, Khwaja Nijaamoddin,
Laaj rakho moray ghoonghat pat ki.
Protect the honor of my veil.
Khusrau Nizaam ke bal bal jaiyaaan ...
Khusrau Nizaam's blessings...
Mohe suhagan keeni re, moh se naina milayke
You've made me a bride with a glance.





Writer(s): Traditional, Maqbool Ahmed Sabri


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.