Sabri Brothers - Tajdare Haram - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Sabri Brothers - Tajdare Haram




Tajdare Haram
Crown of Haram
Qismat men meri chain se jeena likh de
Decree for me, my love, a life of peace,
Ḍoobe naa kabhi mera safeena likh de
May my ship never sink, let it always be at ease.
Jannat bhi gawaarah hai magar mere liye
Paradise is tempting, but my heart desires,
Ay kaatib-e-taqdeer madeena likh de
Oh writer of destiny, Medina for me, transcribe.
Taajdaar-e haram ho nigaah-e karam
Crown of Haram, bestow your merciful gaze,
Taajdaar-e haram ho nigaah-e karam
Crown of Haram, bestow your merciful gaze,
Ham ghareebon ke din bhi sanwar jaaen ge
Our impoverished days will brighten, you'll see,
Haami-ye be-kasaan kya kahega jahaan
Protector of the helpless, what will the world say,
Haami-ye be-kasaan kya kahega jahaan
Protector of the helpless, what will the world say,
Aap ke dar se khaali agar jaaenge
If we leave your door empty, dismay,
Taajdaar-e haram
Crown of Haram,
Taajdaar-e haram
Crown of Haram,
Koyi apna nahin gham ke maare hain ham
None are our own, we are stricken with grief,
Koyi apna nahin gham ke maare hain ham
None are our own, we are stricken with grief,
Aap ke dar pe faryaad laaye hain ham
At your door, we bring our plea, our relief,
Ho nigaah-e karam warna chaukhat pe ham
Grant your merciful gaze, or at your doorstep, we'll grief,
Ho nigaah-e karam warna chaukhat pe ham
Grant your merciful gaze, or at your doorstep, we'll grief,
Aap ka naam le le ke mar jaaenge
Taking your name, we'll breathe our last, our belief,
Taajdaar-e-haram
Crown of Haram,
Taajdaar-e-haram
Crown of Haram,
Kya tumse kahoon ay 'arab ke kunwar
What can I tell you, oh prince of Arabia,
Um jaante ho man ki batiyaan
You know the whispers of my heart, don't you see?
Dar furqat-e to ay ummi-laqab
In your absence, oh one called unlettered,
Kaaṭe nah kaṭe hain ab ratiyaan
Nights don't pass, my love, eternally.
Tori preet mein sudh-budh sab bisri
In love's spell, sense and wisdom are lost, you see,
Kab tak yih rahegi be-khabari
How long will this unawareness be?
Gaahe ba-figan duzdeedah nazar
Sometimes, with cries, my eyes steal a glance, it's true,
Kabhi sun bhi to lo hamri batiyaan
Hear my whispers, my love, just once, for you.
Aap ke dar se koyi na khaali gaya
No one leaves your door empty, it's a fact,
(Aap ke dar se koyi na khaali gaya)
(No one leaves your door empty, it's a fact,)
Aap ke dar se koyi na khaali gaya
No one leaves your door empty, it's a fact,
Apne daaman ko bhar ke sawaali gaya
Filling their lap, the supplicant departs, intact.
(O. Apne daaman ko bhar ke sawaali gaya)
(Oh, filling their lap, the supplicant departs, intact.)
Ho habeeb-e hazeen
Oh beloved of the sorrowful,
Ho habeeb-e hazeen par bhi aaqa nazar
Oh beloved of the sorrowful, master, your glance we crave,
Warna auraaq-e hasti bikhar jaaenge
Else the pages of our existence will scatter, we won't save.
(Ho habeeb-e hazeen par bhi aaqa nazar
(Oh beloved of the sorrowful, master, your glance we crave,
Warnah auraaq-e hasti bikhar jaaen ge)
Else the pages of our existence will scatter, we won't save.)
Taajdar-e haram
Crown of Haram,
Taajdar-e haram
Crown of Haram,
Mai-kasho aao aao madeene chalein
Come, my love, let's go to Medina,
(Madeene chalen, Madeene chalen, Madeene chalen)
(To Medina, to Medina, to Medina, let's go.)
Mai-kasho aao aao madeene chalen
Come, my love, let's go to Medina,
(Madeene chalen, Madeene chalen, Madeene chalen)
(To Medina, to Medina, to Medina, let's go.)
Aao madeene chalen
Let's go to Medina,
Aao madeene chalen
Let's go to Medina,
Isi maheene chalen
Let's go this month,
Aao madeene chalen
Let's go to Medina,
Aao madeene chalen
Let's go to Medina,
(Aao madeene chalen
(Let's go to Medina,
Isi maheene chalen
Let's go this month,
Aao madeene chalen)
Let's go to Medina.)
Tajalliyon ki ajab hai faza madeene mein
Strange is the aura of manifestations in Medina,
(Tajalliyon ki ajab hai faza madeene mein)
(Strange is the aura of manifestations in Medina,)
Nigaah-e shauq ki hai intiha madeene mein
The gaze of longing reaches its zenith in Medina,
(Nigaah-e shauq ki hai intiha madeene mein)
(The gaze of longing reaches its zenith in Medina,)
Gham-e hayaat nah khauf-e qaza madeene mein
No sorrow of life, no fear of fate in Medina,
(Gham-e hayaat nah khauf-e qaza madeene mein)
(No sorrow of life, no fear of fate in Medina,)
Namaaz-e ishq karen ge ada madeene mein
We'll offer the prayer of love in Medina,
(Namaaz-e ishq karen ge ada madeene mein)
(We'll offer the prayer of love in Medina,)
Ba-raah-e raast hai raah-e khuda madeene mein
The path of God lies on the righteous path in Medina,
Aao madeene chalen
Let's go to Medina,
Aao madeene chalen
Let's go to Medina,
Isi maheene chalen
Let's go this month,
Aao madeene chalen
Let's go to Medina,
Mai-kasho aao aao madeene chalen
Come, my love, let's go to Medina,
(Mai-kasho aao aao madeene chalen)
(Come, my love, let's go to Medina,)
Dast-e saaqi-yi kausar se peene chalen
From the hands of the cupbearer of Kauthar, let's drink,
(Dast-e saaqi-yi kausar se peene chalen)
(From the hands of the cupbearer of Kauthar, let's drink,)
Yaad rakkho agar
Remember if,
Yaad rakkho agar
Remember if,
(Yaad rakkho agar
(Remember if,
Yaad rakkho agar)
Remember if,)
Uṭh gayi ik nazar
A single glance is raised,
Jitne khaali hain sab jaam bhar jaaenge
All the empty cups will be filled, embraced,
(Yaad rakkho agar uṭh gayi ik nazar)
(Remember if a single glance is raised,)
Wuh nazar jitne khaali hain sab jaam bhar jaaenge
That glance, all the empty cups will be filled, embraced,
Tajdar-e-haram
Crown of Haram,
Tajdar-e-haram
Crown of Haram,
Khauf-e toofaan hai bijliyon ka hai ḍar
Fear of the storm, dread of lightning's strike,
(Khauf-e toofaan hai bijliyon ka hai ḍar)
(Fear of the storm, dread of lightning's strike,)
Sakht mushkil hai aaqa kidhar jaaen ham
Difficult it is, master, where shall we hike?
(Sakht mushkil hai aaqa kidhar jaaen ham)
(Difficult it is, master, where shall we hike?)
Aap hi gar na lenge hamaari khabar
If you don't heed our plight, our hearts will ache,
Ham museebat ke maare kidhar jaaenge
Stricken with misery, where shall we make?
(Aap hi gar na len ge hamaari khabar
(If you don't heed our plight, our hearts will ache,
Ham museebat ke maare kidhar jaaenge
Stricken with misery, where shall we make,
Taajdar-e haram
Crown of Haram,
Taajdar-e haram)
Crown of Haram.)
Ya Mustafa ya Mujtaba irham lana irham lana
O Mustafa, O Mujtaba, have mercy, have mercy,
Dast-e hamah be-chaara ra, daamaan tu-hi, daamaan to-hi
Our helpless hands reach out, your garment, only yours we see.
Man 'aasi-yam man 'aajiz-am man be-kas-am haal-e mara
I am a sinner, I am helpless, I am destitute, my state you know,
Pursaan to-yi pursaan to-yi
Your inquiry, your inquiry,
Ay mushk-bed 'ambar-fishaan
Oh musk-bodied, amber-scented,
Paik-e naseem-e subh-dam
Messenger of the morning breeze,
Ay chaarah-gar 'eesa-nafas
Oh problem solver, the breath of Jesus,
Ay moonis-e beemaar-e gham
Oh companion of the sorrowful sick,
Ay qaasid-e farkhundah pah
Oh auspicious messenger,
Tujh ko usi gul ki qasam
By that very flower, I swear to thee,
In nalti ya reeh as-saba
Through these lamenting sighs of the morning breeze,
Yauman ila ard il-haram
One day, to the land of Haram, it flees,
Balligh salaami raudatan
Convey my greetings, swiftly, if you please,
Feeh an-nabi yul-mohtaram
To the Prophet, the most respected, at ease,
Taajdaar-e haram
Crown of Haram,
Ho nigaah-e karam
Bestow your merciful gaze,
(Taajdaar-e haram ho nigaah-e karam)
(Crown of Haram, bestow your merciful gaze,)
Ham gharibon ke din bhi sanwar jaaen ge
Our impoverished days will brighten, you'll see,
Haami-ye be-kasaan kya kahega jahaan
Protector of the helpless, what will the world say,
(Haami-ye be-kasaan kya kahega jahaan)
(Protector of the helpless, what will the world say,)
Aap ke dar se khaali agar jaaen ge
If we leave your door empty, dismay,
Taajdaar-e haram
Crown of Haram,
Taajdaar-e haram
Crown of Haram,
Taajdaar-e haram...
Crown of Haram...





Writer(s): Hakim Mirza, Sabri Maqbool Ahmed


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.