Sacha Distel - Que reste-t'il de nos amours ? - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Sacha Distel - Que reste-t'il de nos amours ?




Que reste-t'il de nos amours ?
What's Left of our Love?
Que reste-t-il de nos amours
What remains of our love
Que reste-t-il de ces beaux jours
What's left of those beautiful days
Une photo, vieille photo de ma jeunesse
A photo, an old photo of my youth
Que reste-t-il des billets doux
What's left of the love letters
Des mois d'Avril, des rendez-vous
Of the April months, of our rendezvous
Un souvenir qui me poursuit sans cesse
A memory that haunts me endlessly
Bonheur fâné, cheveux au vent
Faded happiness, windblown hair
Baisers volés, rêves mouvants
Stolen kisses, fleeting dreams
Que reste-t-il de tout cela
What remains of all of that
Dîtes-le-moi
Tell me
Un petit village, un vieux clocher
A small village, an old bell tower
Un paysage si bien caché
A landscape so well hidden
Et dans un nuage le cher visage de mon passé
And in a cloud, the dear face of my past
Ce soir le vent qui frappe à ma porte
Tonight, the wind that knocks at my door
Me parle des amours mortes
Whispers to me of dead loves
Devant le feu qui s'éteint
Before the dying fire
Ce soir c'est une chanson d'automne
Tonight, it's an autumn song
Dans la maison qui frissonne
In the shivering house
Et je pense aux jours lointains
And I think of distant days
Que reste-t-il de nos amours
What remains of our love
Que reste-t-il de ces beaux jours
What's left of those beautiful days
Une photo, vieille photo de ma jeunesse
A photo, an old photo of my youth
Que reste-t-il des billets doux
What's left of the love letters
Des mois d'Avril, des rendez-vous
Of the April months, of our rendezvous
Un souvenir qui me poursuit sans cesse
A memory that haunts me endlessly
Bonheur fâné, cheveux au vent
Faded happiness, windblown hair
Baisers volés, rêves mouvants
Stolen kisses, fleeting dreams
Que reste-t-il de tout cela
What remains of all of that
Dîtes-le-moi
Tell me
Un petit village, un vieux clocher
A small village, an old bell tower
Un paysage si bien caché
A landscape so well hidden
Et dans un nuage le cher visage de mon passé
And in a cloud, the dear face of my past





Writer(s): Charles Louis Trenet


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.