Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Все
забере,
тихе
море
The
quiet
sea
will
take
it
all
away,
Лиш
дай
йому,
свої
думи
Just
give
it
your
thoughts,
my
love.
Що
принесе,
синє
поле
What
will
the
blue
field
bring?
Долю
вітру,
твої
руки
The
fate
of
the
wind,
your
hands
in
mine.
Краплі
свіжого
дощу
Drops
of
fresh
rain,
Немов,
хвилини
забуття
Like
moments
of
oblivion.
І
я
все
тихо
загорну
And
I'll
quietly
wrap
everything
up,
З
собою
візьму
почуття
I'll
take
the
feelings
with
me,
Що
так
беріг
я
все
життя
The
ones
I've
cherished
all
my
life,
Яке
невпинно
вдаль
пливе
Which
constantly
drift
away.
Чекаю
вічно
прибуття
I
eternally
wait
for
arrival,
А
поки
лиш
все,
все,
все
But
for
now,
just
everything,
everything,
everything.
Все
забере,
тихе
море
The
quiet
sea
will
take
it
all
away,
Лиш
дай
йому,
свої
думи
Just
give
it
your
thoughts,
my
love.
Що
принесе,
синє
поле
What
will
the
blue
field
bring?
Долю
вітру,
твої
руки
The
fate
of
the
wind,
your
hands
in
mine.
Я
буду
йти
крізь
ніч
без
край
I
will
walk
through
the
endless
night,
Збирати
зорі
на
шляху
Collecting
stars
along
the
way.
І
хай
мене
не
знає
хтось
And
let
no
one
know
me,
Я
вірю
в
долю
і
зорю
I
believe
in
fate
and
the
stars.
Ми
будем
разом
в
небесах
We'll
be
together
in
the
heavens,
Де
хвилі
ніжно
нас
несуть
Where
the
waves
gently
carry
us.
І
я
знайду
в
твоїх
словах
And
I'll
find
in
your
words,
Дива,
які
мене
ведуть
The
wonders
that
guide
me.
(Все
забере)
(It
will
take
everything
away)
(Все
забере)
(It
will
take
everything
away)
(Все
забере
тихе
море)
(The
quiet
sea
will
take
everything
away)
Все
забере,
тихе
море
The
quiet
sea
will
take
it
all
away,
Все
забере,
тихе
море
The
quiet
sea
will
take
it
all
away,
Лиш
дай
йому,
свої
думи
Just
give
it
your
thoughts,
my
love.
Що
принесе,
синє
поле
What
will
the
blue
field
bring?
Долю
вітру,
твої
руки
The
fate
of
the
wind,
your
hands
in
mine.
Все
забере,
тихе
море
The
quiet
sea
will
take
it
all
away,
Лиш
дай
йому,
свої
думи
Just
give
it
your
thoughts,
my
love.
Що
принесе,
синє
поле
What
will
the
blue
field
bring?
Долю
вітру,
твої
руки
The
fate
of
the
wind,
your
hands
in
mine.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bohdan Rozvadovskyi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.