Paroles et traduction Sadahzinia - De Thelo Na Glytoso Apo Ta Omorfa
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
De Thelo Na Glytoso Apo Ta Omorfa
I Don't Want to Escape the Beautiful
Πως
να
σου
πω
για
αυτές
τις
σκέψεις
που
σταθήκαν
στο
μυαλό
μου,
How
can
I
tell
you
about
these
thoughts
that
lingered
in
my
mind,
θρονιαστήκαν
και
φωτίσανε
για
λίγο
τ'
όνειρό
μου
κι
οι
στιγμές
χορέψανε
μπροστά
μου
σα
σκιές·
enthroned
and
illuminated
my
dream
for
a
while,
and
the
moments
danced
before
me
like
shadows;
άλλες
ανήκαν
εδώ
κι
άλλες
χανόντουσαν
στο
χτες.
some
belonged
here
and
others
were
lost
in
yesterday.
Σκορπισμένες
όλες
στης
ζωής
το
βιβλίο
Scattered
throughout
the
book
of
life
κι
οι
σελίδες
οι
θαμπές,
τσακισμένες
στα
δύο
and
the
pages,
dull,
torn
in
two,
να
μου
θυμίζουν
ότι
κάπου
στα
παλιά
τα
μονοπάτια
remind
me
that
somewhere
on
the
old
paths
είναι
της
μνήμης
μου
τα
πιο
όμορφα
κομμάτια·
lie
the
most
beautiful
pieces
of
my
memory;
αγαπημένα
σαν
όργανα
παλιά
ξεκουρδισμένα,
beloved
like
old,
out-of-tune
instruments,
μακριά
από
μένα,
περασμένα
ξεχασμένα,
far
from
me,
past
and
forgotten,
ξεμακραίνουν
λίγο-λίγο
μ'
ένα
χρόνο
σακάτη
gradually
fading
with
a
crippled
time,
κι
έτσι
φουντώνει
του
πόνου
το
γινάτι.
and
so
the
pain's
stubbornness
intensifies.
Ίσως
μεγάλωσα
και
κάπως
παραπάνω
Maybe
I've
grown
up
a
little
too
much
και
στην
ανάγκη
να
πάψω
και
το
κέφι
μου
να
κάνω,
and
feel
the
need
to
stop
even
enjoying
myself,
μα
θα
μικρύνω
και
θα
σβήνω
τη
χαρά
μου
but
I
will
shrink
and
extinguish
my
joy
κι
αυτά
τα
ωραία
που
κυλήσανε
μπροστά
μου.
and
these
beautiful
things
that
have
flowed
before
me.
Γι'
αυτό
γυρίζω
στα
παλιά
να
ξεδιψάσω·
So
I
turn
to
the
past
to
quench
my
thirst;
οι
στιγμές
μου
μ'
αφήνουνε
παρέα
να
ξαποστάσω
my
moments
leave
me
to
rest
for
a
while
και
λιγώνουν
τη
ψυχή
μου
κάθε
τόσο.
and
soothe
my
soul
every
so
often.
Από
τα
όμορφα
δε
θέλω
να
γλιτώσω.
I
don't
want
to
escape
the
beautiful.
Δε
θέλω
να
γλιτώσω
από
τα
όμορφα,
I
don't
want
to
escape
the
beautiful,
γιατί
εκείνα
την
ασκήμια
μου
σκεπάζουν
because
they
cover
my
ugliness,
κι
όταν
φοβάμαι
τα
πιο
μεγάλα
ψέμματα,
and
when
I
fear
the
biggest
lies,
μακάρι
πάντα
να
μου
τάζουν.
I
always
wish
for
them
to
promise
me
bliss.
Δε
θέλω
να
γλιτώσω
από
τα
όμορφα,
I
don't
want
to
escape
the
beautiful,
ούτε
για
λίγο
σου
λέω
να
τ'
αποφύγω.
not
even
for
a
moment,
I
tell
you,
to
avoid
them.
Τα
φτιάχνω
θύμηση
και
τα
ντύνω
όνειρα
I
turn
them
into
memories
and
dress
them
in
dreams,
και
μες
στη
σκέψη
μου
τα
πνίγω.
and
I
drown
them
in
my
thoughts.
Είναι
τα
όμορφα
με
τ'
άσχημα
μπλεγμένα,
The
beautiful
are
intertwined
with
the
ugly,
πάνω
στης
μοίρας
τα
παραμύθια
κεντημένα,
embroidered
on
the
fairy
tales
of
fate,
ξαναμμένα
με
τραβάνε
στο
χορό
τους
τον
τρελό·
rekindled,
they
pull
me
into
their
crazy
dance;
ψάχνω
τα
βήματα
να
βρω
και
χάνω
το
ρυθμό.
I
search
for
the
steps
and
lose
the
rhythm.
Μα
όταν
με
πιάσουνε
τα
όμορφα
απ'
το
χέρι
But
when
the
beautiful
take
me
by
the
hand,
με
ταξιδεύουνε
στου
ήλιου
το
κρυμμένο
μου
αστέρι
they
take
me
to
my
hidden
star
of
the
sun,
και
μου
ανοίγουν
τη
ψυχή
να
τραγουδήσω,
and
they
open
my
soul
to
sing,
με
τη
βροχή
του
κόσμου
να
νυχτοπερπατήσω.
to
walk
through
the
night
with
the
rain
of
the
world.
Όμως,
δε
ξέρω
αν
πρέπει
να
μείνω
ή
να
φύγω,
However,
I
don't
know
if
I
should
stay
or
leave,
αφού
τα
όμορφα
κι
αυτά
κρατάνε
λίγο
since
the
beautiful
also
don't
last
long,
και
μένει
ο
φόβος
στη
ζωή
συνοδοιπόρος
and
fear
remains
a
fellow
traveler
in
life,
σε
κάθε
ανάσα,
κάθε
σκέψη
απαράβατος
όρος.
an
inviolable
condition
in
every
breath,
every
thought.
Κι
ενώ
το
ψέμα
κι
εγώ
είμαστε
πράματα
χώρια
And
while
lies
and
I
are
separate
things,
να
με
γλιτώσει
θέλω,
όταν
φοβάμαι,
από
τα
ζόρια.
I
want
to
be
saved,
when
I'm
afraid,
from
the
troubles.
Μικρό
το
κακό,
αφού
τουλάχιστον
θα
ζήσω,
It's
not
so
bad,
since
at
least
I
will
live,
τις
κλεμμένες
στιγμές
για
λίγο
όνειρα
θα
ντύσω.
I
will
dress
the
stolen
moments
in
dreams
for
a
while.
Ας
λένε
πως
τα
δύσκολα
θεριεύουν
τη
ψυχή,
Let
them
say
that
difficulties
strengthen
the
soul,
είναι
ο
πόνος
όμως,
στιχοπαιδεύτρα
ευχή.
but
it
is
pain
that
is
a
verse-teaching
wish.
Μη
με
αφήσεις
εδώ
πέρα
να
στοιχειώσω,
Don't
let
me
haunt
this
place,
από
τα
όμορφα
δε
θέλω
να
γλιτώσω.
I
don't
want
to
escape
the
beautiful.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): B.d. Foxmoor
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.