Paroles et traduction Sadegh feat. Andish - Estesna
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
به
نام
اون
خدای
بالا
و
روزای
خوب
In
the
name
of
the
God
above
and
good
days
همه
چی
تو
شعاع
نور
Everything
in
the
radius
of
light
سگ
دو
واسه
یه
تیکه
نون
A
dog
struggling
for
a
piece
of
bread
گل
و
بل
مملکت،
وقتی
تحریم
حمله
کرد
The
flowers
and
the
beauty
of
the
country,
when
sanctions
attacked
هر
کی
تومون
چپه
کرد،
ما
که
بیرون
در
به
در
Whoever
among
us
was
crooked,
we
were
out,
door
to
door
از
ناچاری
پس
یه
گوشه
لش
Out
of
necessity,
we
were
left
in
a
corner
سیگارت
پر
شده
فیتیله
تهش
Your
cigarette
is
full,
the
wick
at
the
end
خسته
مغز،
گوشت
و
مرغ
و
گرونی
محض
Tired
mind,
meat,
chicken,
and
pure
expensiveness
بدون
مرز،
نداریم
ترسی
از
گشنگی
یا
پول
قبض
Without
borders,
we
have
no
fear
of
hunger
or
utility
bills
چون
عادت
کردیم،
ما
طاقت
کردیم،
آه
Because
we
got
used
to
it,
we
endured,
oh
شیشه
های
الکلو
میرم
بالا
قلپ
قلپ
I
drink
the
alcohol
glasses
up,
gulp
by
gulp
شکل
زندگیم
قشنگه
أ
بیرون
تپل
مپل
The
shape
of
my
life
is
beautiful,
from
the
outside
it's
plump
and
round
نیستم
مثل
بعضیا،
فاز
لاتی،
زت
زیاد
I'm
not
like
some,
acting
tough,
lots
of
bragging
رو
لباسم
خط
چشم،
رومه
هر
جا
صد
تا
چشم
Eyeliner
on
my
clothes,
a
hundred
eyes
on
me
everywhere
ساختم
خوب
أ
بدترین
و
واستادم
لا
برترین
و
I
built
something
good
from
the
worst,
and
I
stood
next
to
the
best
شهر
من
نفس
بکش،
سهممو
ازت
بدش
My
city,
breathe,
give
me
my
share
from
you
من
هنوزم
شاکیم،
هم
أ
خودم،
هم
اجتماع
I'm
still
thankful,
both
for
myself,
and
for
society
تهرانو
دارم
میبینم
أ
بالا
تو
ارتفاع
I'm
seeing
Tehran
from
above,
at
a
high
altitude
کنار
بیا
با
هر
چی
درد
توی
سینه
است
Come
to
terms
with
whatever
pain
is
in
your
chest
فشار
بیار
به
پات،
شو
تک
سوار
بی
اسب
Put
pressure
on
your
feet,
be
a
single
rider
without
a
horse
نگاهم
به
سمت
خط
صاف
توی
جاده
My
gaze
towards
the
straight
line
on
the
road
دلم
یه
کوه
غصه
از
گذشته
ساخته
My
heart
has
built
a
mountain
of
sorrow
from
the
past
دنبال
جاییم،
تو
رودا
ماهیم
I'm
looking
for
a
place,
we're
fish
in
the
rivers
بی
اسم
و
ماهیت،
همیشه
جاریم
Without
a
name
or
essence,
we're
always
flowing
بشو
تو
با
من
هم
سفر
Be
a
fellow
traveler
with
me
بخر
به
جون
تو
این
خطر
Take
on
this
danger
for
yourself
آب
که
توی
دستمه
یه
مسته
لمس
مسخره
The
water
in
my
hand
is
a
ridiculous,
fleeting
touch
یه
خسته
از
همه
با
خنده
میگه
بسمه
A
tired
soul
from
everyone
says
"in
the
name
of
God,"
with
a
laugh
کی
عین
من،
لال
بین
جمع
Who
is
like
me,
speechless
among
the
crowd
سخت
مثل
سنگ،
سفت،
غول
اما
خم
Hard
as
stone,
stiff,
a
giant,
but
bent
تو
تو
فکر
چی
ای؟
هان؟
أ
دنیا
چی
میخوای؟
What
are
you
thinking
about?
Huh?
What
do
you
want
from
the
world?
بزنه
غل
رو
جی
جیا،
بشینی
ببینی
چی
میاد
Let
the
shackles
fall
on
the
chattering,
sit
down
and
see
what
comes
ببین
نه
بچه
ام،
نه
فکر
فتح
پرچم
See,
I'm
not
a
child,
nor
am
I
thinking
of
conquering
the
flag
مثل
تو
واسه
چند
تا
گوش
Like
you,
for
a
few
ears
سرشناس
تا
چند
تا
گوشت
Famous
for
a
few
ears
زل
بزن
به
چشمام
Look
into
my
eyes
نیست
غرور
اشباح
There
is
no
pride
of
ghosts
پلکاتو
رو
هم
بذار
و
بعد
تا
ده
باهام
بشمار
Close
your
eyelids
and
then
count
to
ten
with
me
صاف
و
ساده
عین
خاک،
یه
تک
مسافر
توی
راهت
Straight
and
simple
like
soil,
a
lone
traveler
on
your
path
این
حجم
دیده
هاست
که
میشه
فرق
بین
ما
It's
this
volume
of
visions
that
makes
the
difference
between
us
مفته
حرفا
پشت
سرم،
من
یاد
گرفتم
گوش
ندم
The
words
behind
me
are
cheap,
I've
learned
not
to
listen
هول
دادی
و
توش
نرفت،
چون
من
بعد
ملت
پشتمن
You
yelled
and
it
didn't
get
in,
because
I
have
the
people
behind
me
با
دست
گذاشتم
خشتم،
یه
نسلو
من
نوشتم
With
my
hands
I
laid
my
brick,
I
wrote
a
generation
جون
دادم
به
سبکت
اشک
پس
یه
جور
فرشتم
I
gave
my
life
to
your
style,
a
kind
of
carpet
for
you
to
cry
on
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Sadegh Vahedi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.