Paroles et traduction Sadegh feat. Ho3ein - Bado Baroon
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
من
طالبه
آرامشم
I'm
longing
for
peace
این
شهر
نور
و
آسایشم
This
city
is
my
light
and
comfort
زخما
رومه
آثارشم
The
scars
on
me
are
its
traces
که
باعث
شدن
من
آزاد
بشم
That
made
me
free
عاشقم
عاشق
اون
بالا
سَری
I'm
in
love,
in
love
with
the
one
above
اون
که
تنها
با
ما
پرید
The
one
who
flew
with
us
alone
و
هرزگی
نکرد
And
didn't
do
anything
wrong
واسه
منی
که
بندگی
نکرد
For
me,
who
didn't
serve
anyone
دست
تو
دست
سردم
بذار
Put
your
hand
on
my
cold
hand
پشت
به
دنیا
هر
شب
بخواب
Turn
your
back
on
the
world,
sleep
every
night
رو
پدالت
اونقد
بگاز
Step
on
the
pedal
so
hard
و
بعد
بگو
دنیا
با
من
بساز
And
then
say,
world,
make
peace
with
me
یه
نخ
فرد
یه
لبخند
A
thread,
a
smile
یه
شب
سگ
یه
وقت
پرت
A
dog
night,
a
sudden
throw
زندگی
همین
جور
می
گذشت
و
من
Life
went
on
like
this,
and
I
یاد
گرفتم
بفهمم
Learned
to
understand
میگن
من
مستم
هر
شب
به
درک
They
say
I'm
drunk
every
night,
I
don't
care
میدم
پنج
خط
پودر
هرشب
به
تنم
I
give
five
lines
of
powder
to
my
body
every
night
حسودارو
بزار
لَه
لَه
بزنن
Let
the
jealous
ones
drool
تش
تجربه
رو
باس
از
من
بخرن
They
have
to
buy
experience
from
me
یاد
گرفتم
آدم
نباشم
I
learned
not
to
be
human
خیلی
غیر
باور
نباشم
Not
to
be
too
unbelievable
سختم
هست
باز
زندگی
کنم
It's
hard
for
me
to
live
again
اهل
این
شهر
بم
نمی
خورن
خب
The
people
of
this
city
don't
eat
me,
well
خاطرات
بَد
من
با
خاطرات
خوب
My
bad
memories
with
good
memories
چشمکایه
شبه
شهر
با
انعکاسه
نور
The
city's
night
lights
with
the
reflection
of
light
بی
دلیل
تو
باخته
هاتو
می
بری
You
take
your
losses
for
no
reason
تش
میشی
آدمی
که
خنده
هاشو
می
خری
You
become
the
person
who
buys
their
laughter
روزی
اینجا
شهر
من
بود
This
city
used
to
be
my
city
دور
از
هرچی
جنگ
و
کمبود
Far
from
any
war
and
shortage
آسمونش
قد
من
بود
Its
sky
was
as
tall
as
me
فاصله
م
تاش
چن
تا
پر
بود
My
distance
was
a
few
feathers
away
با
خنده
ها
خندیدم
I
laughed
with
laughter
با
لرزه
ها
لرزیدم
I
trembled
with
tremors
ضربه
هاتو
حس
کردم
باز
پشت
به
پشتت
جنگیدم
I
felt
your
blows,
and
I
fought
back,
back
to
back
حرف
من
از
زندگیمه
My
words
are
about
my
life
از
اونجا
که
دل
می
گیره
From
where
the
heart
takes
hold
از
اونجا
که
دنیا
تو
دستته
From
where
the
world
is
in
your
hands
باز
چشات
رو
یه
چیز
گیره
Your
eyes
are
still
fixed
on
something
منگ
یعنی
مست
تو
دیوار
Stoned
means
drunk
in
the
wall
ننگ
یعنی
مرد
رو
سیاه
Shame
means
a
man
in
black
جو
یعنی
عکس
رو
سیگار
Joe
means
a
picture
on
a
cigarette
مرگ
یعنی
زنده
ی
بیمار
Death
means
a
living
patient
هوا
ابری
با
یه
نسیم
خنک
Cloudy
weather
with
a
cool
breeze
از
همون
هوا
دلگیرا
که
می
برت
تو
لک
From
that
same
depressing
weather
that
takes
you
to
a
spot
آسمون
شهرم
پره
صدای
نعرست
The
sky
of
my
city
is
full
of
the
sound
of
your
roar
سیگار
دستم
مثه
زنای
هرزست
A
cigarette
in
my
hand,
like
whorish
women
فرقی
نداره
کی
میاد
و
کی
میره
It
doesn't
matter
who
comes
and
who
goes
قهر
خدا
داره
این
جماعتو
می
گیره
God's
anger
is
taking
hold
of
these
people
مردی
نی
به
اون
تار
موی
سیبیلت
No
man
with
that
red
hair
on
your
mustache
قفلی
رو
دری
که
نداری
حتی
کیلیدش
A
lock
on
a
door
that
you
don't
even
have
a
key
to
می
دونی
اینجا
عوضیا
جَمَن
You
know,
the
creeps
are
gathered
here
پیکاشونو
همه
بی
سلامتی
زدن
They've
all
been
drinking
their
drinks
without
health
مهم
نی
که
تو
باشی
یا
منم
It
doesn't
matter
if
it's
you
or
me
عقربه
ها
اینجا
موندن
عقب
The
hands
here
have
stayed
behind
عیب
از
منه
عیب
از
توئه
It's
my
fault,
it's
your
fault
این
مدل
زندگی
نیست
درخورت
This
kind
of
life
is
not
worthy
of
you
ولشون
کن
دور
شو
ازشون
Leave
them
alone,
get
away
from
them
مردمم
می
کنن
بیشتر
گمت
My
people
will
make
you
more
lost
هر
روز
میشم
پیروز
تر
با
خاطراتی
که
دیروز
رفت
Every
day
I
become
more
victorious
with
the
memories
that
left
yesterday
دوستایی
که
می
گفتن
پا
به
پاتیم
تا
سی
روز
قبل
Friends
who
said
they
were
with
me
until
30
days
ago
امروز
دیگه
خوبتو
نمی
خوان
Today
they
don't
want
your
good
وقتی
جنگ
شه
جونتو
نمی
پان
When
war
breaks
out,
they
don't
give
their
lives
پس
تو
مث
من
آروم
بگیر
So
you,
like
me,
take
it
easy
عشق
باد
و
بارون
بگیر
Get
love,
wind,
and
rain
خاطرات
بَد
من
با
خاطرات
خوب
My
bad
memories
with
good
memories
چشمکایه
شبه
شهر
با
انعکاسه
نور
The
city's
night
lights
with
the
reflection
of
light
بی
دلیل
تو
باخته
هاتو
می
بری
You
take
your
losses
for
no
reason
تش
میشی
آدمی
که
خنده
هاشو
می
خری
You
become
the
person
who
buys
their
laughter
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ehsan Azish
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.