Paroles et traduction Sadegh feat. Ho3ein - Joft Kafsh
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
عقربه
عمره
که
تاتی
تاتی
رفت
The
hand
of
time
went
tick-tock,
tick-tock
مغز
همه
رو
راهی
قاطی
پاتی
زد
It
messed
up
everyone's
mind,
making
it
go
crazy
یه
جفت
کفش
پامه
که
بوی
خاک
میده
A
pair
of
shoes
on
my
feet,
they
smell
like
dirt
دو
تا
کف
صاف
داره
ما
رو
به
دوش
کشیده
Two
flat
soles
that
carry
us
روی
سطح
خیابون
ها
کرده
ما
رو
بالا
پایین
They've
taken
us
up
and
down
the
streets
میمیری
میمونی
رو
دست
اگه
با
ما
باشی
حاجی
You'll
die
and
stay
on
our
hands
if
you're
with
us,
man
دست
های
پینه
بستم
آلوده
به
خونه
My
calloused
hands
are
stained
with
home
تیزی
ناموس
رقصش
ما
رو
آبروئه
The
sharpness
of
my
love's
dance,
it's
our
honor
اینقدر
از
پشت
زدن
، که
جای
خالی
کمه
So
much
backstabbing,
there's
little
space
left
تو
طرز
فکرم
دست
به
دستمالی
بده
Give
me
a
handkerchief
to
wipe
my
thoughts
این
سَری
که
میبینی
روو
به
بالا
بوده
همش
This
head
you
see
has
always
been
looking
up
سینه
سپر
رو
به
جلو
و
دنیا
پایین
تنم
Chest
out,
facing
forward,
the
world
beneath
me
پس
خوش
به
حالم
پشت
کارم
همیشه
تو
چشمه
So
good
for
me,
my
hard
work
is
always
in
sight
چون
پشتیبانم
خدا
بوده
نشد
که
جا
بشه
Because
my
support
is
God,
there's
no
room
for
him
to
leave
مال
دشمن
ها
پشت
در
ها
بسته
موندن
آخه
Those
of
the
enemy
are
locked
behind
the
doors,
you
see
وا
ندادم
دادا
خب
وصله
اونم
داره
I
didn't
give
up,
babe,
it's
just
a
patch
سر
تا
پا
خاک
گلو
فاز
دود
و
دمه
Head
to
toe
in
dirt,
throat
filled
with
smoke
and
breath
آره
خوردم
زمین
ولی
پاشدم
یه
دفعه
Yeah,
I
fell,
but
I
got
up
in
one
go
هرچی
مشکلم
از
رفاقت
بده
All
my
problems
are
due
to
bad
friendship
همه
وزه
شدن
و
بچه
با
مرامِ
خره
Everyone
has
become
spoiled
and
those
with
good
morals
are
fools
دل
خاک
و
خون
کشیده
ای
داریم
تو
سینه
We
have
a
heart
full
of
dirt
and
blood
درد
و
دل
سیخی
چند
همش
شدش
یه
کینه
Pain
and
longing,
it
all
turned
into
hatred
هنوز
هم
که
میبینی
سرپا
ام
من
You
still
see
me
standing,
babe
مرد
شدم
واسه
خودم
، ارواح
عمه
ات
I
became
a
man
for
myself,
damn
your
aunt's
ghost
ما
زیر
خاکیم
اما
از
اون
سیبیل
پهناش
We're
under
the
dirt,
but
with
those
wide
mustaches
اون
ها
که
میخوری
بهشون
باس
بذاری
یخ
جاش
Those
you
eat,
you
gotta
put
them
in
their
place,
cold
and
hard
خلاصه
کلوم
رُک
و
پوست
کنده
داش
To
sum
up,
my
words
are
blunt,
and
straightforward,
man
ما
زاده
ی
خیابونیم
نه
جَو
خوانواده
We're
born
from
the
streets,
not
from
family
این
زخم
هایی
که
میبینی
سختی
های
راهه
These
scars
you
see,
they
are
the
hardships
of
the
way
ماها
اشک
ندیدیم
تا
حالا
چشمه
خشکه
We
haven't
seen
tears,
our
eyes
are
dry
پس
خودت
رو
مثل
من
نبین
بچه
خوشگل
So
don't
see
yourself
like
me,
you
pretty
boy
با
دید
بد
نگاهم
پس
نکن
Don't
turn
away
from
me
with
that
bad
look
من
هر
بار
خواستم
بساز
شم
نشد
Every
time
I
wanted
to
build,
it
didn't
work
out
گل
پسر
با
ناز
رپ
نکن
Little
boy,
don't
rap
with
so
much
attitude
من
یه
گلوله
آتیشم
تو
با
گاز
ور
نرو
I'm
a
bullet
of
fire,
you,
don't
get
gassed
up
با
دید
بد
نگاهم
پس
نکن
Don't
turn
away
from
me
with
that
bad
look
من
هر
بار
خواستم
بساز
شم
نشد
Every
time
I
wanted
to
build,
it
didn't
work
out
گل
پسر
با
ناز
رپ
نکن
Little
boy,
don't
rap
with
so
much
attitude
من
یه
گلوله
آتیشم
تو
با
گاز
ور
نرو
I'm
a
bullet
of
fire,
you,
don't
get
gassed
up
روز
ها
یکی
یکی
گذشت
ما
مرد
بار
اومدیم
Days
passed
one
by
one,
we
were
born
men
یاد
گرفتیم
که
به
زخم
ها
رو
ندیم
We
learned
not
to
show
our
wounds
پس
دل
رو
زدیم
به
آب
و
شدیم
یه
بی
نقاب
So
we
jumped
into
the
water,
and
became
a
no-mask
که
تنی
به
باخت
نمیده
حتی
شده
یه
بار
One
who
never
gives
in
to
defeat,
even
once
ما
قیمتی
نبودیم
و
نیستیم
داداش
We
weren't,
and
aren't
valuable,
brother
یه
معرفت
داریم
که
نیست
تف
بالاش
We
have
a
moral
compass,
and
that's
no
cheap
talk
ذهن
من
با
ریز
محتواش
My
mind
with
its
subtle
content
این
دنیا
رو
ارزشی
نیست
براش
This
world
doesn't
have
value
for
it
حاجی
سرگرمی
کم
نی
Man,
there's
no
lack
of
entertainment
از
مردی
امنیتی
ساختیم
که
دورو
بری
هامون
We
built
a
security
man,
so
our
surroundings
حال
میکنن
و
ما
با
حوری
پری
هامون
Enjoy
themselves,
and
we
with
our
fairies
تپله
تو
جیبامون
رفیقیم
با
خیابون
Money
in
our
pockets,
we're
friends
with
the
streets
غضبیم
روی
ناموس
با
همین
دو
چشم
هامون
We're
furious
at
the
disrespect,
with
these
two
eyes
of
ours
اینقدر
باز
بود
که
دیدیم
لقمه
چربه
It
was
so
open,
we
saw
the
greasy
bite
پشتش
حرفه
حرف
های
مفت
که
جوه
Behind
it
are
empty
words,
just
ink
اینقدر
ببند
که
کج
بشه
تخم
چپت
Shut
it
up,
so
much,
that
your
left
testicle
goes
crooked
آره
حاجی
دو
گوش
ها
رو
چیدیم
Yeah,
man,
we
sharpened
both
ears
تا
درس
ها
رو
نشنویم
ما
اونا
رو
دیدیم
Until
we
learned
the
lessons,
we
saw
them
با
جیگری
مرد
پی
گرگ
ها
رسیدیم
With
a
man's
courage,
we
reached
the
wolves
از
اونم
رد
شدیم
بگو
تو
کجایی
شِوید؟
We
passed
them
too,
tell
me,
where
are
you,
weed?
همه
خیابونی
شدن
هه
باریکلا
Everyone
has
become
streetwise,
hey,
good
job
پس
باریکم
لات
So,
good
for
you,
man
دست
خالی
چند
بار؟
Empty
handed,
how
many
times?
زدی
که
خورده
باشی
چوب
قالی
جبار
You
hit,
so
you'll
be
hit
with
the
rug
of
Jabar
یکم
خودت
باشی
خوبه
حمال
سنگین
It's
good
to
be
yourself
a
little,
a
heavy
carrier
با
دید
بد
نگاهم
پس
نکن
Don't
turn
away
from
me
with
that
bad
look
من
هر
بار
خواستم
بساز
شم
نشد
Every
time
I
wanted
to
build,
it
didn't
work
out
گل
پسر
با
ناز
رپ
نکن
Little
boy,
don't
rap
with
so
much
attitude
من
یه
گلوله
آتیشم
تو
با
گاز
ور
نرو
I'm
a
bullet
of
fire,
you,
don't
get
gassed
up
با
دید
بد
نگاهم
پس
نکن
Don't
turn
away
from
me
with
that
bad
look
من
هر
بار
خواستم
بساز
شم
نشد
Every
time
I
wanted
to
build,
it
didn't
work
out
گل
پسر
با
ناز
رپ
نکن
Little
boy,
don't
rap
with
so
much
attitude
من
یه
گلوله
آتیشم
تو
با
گاز
ور
نرو
I'm
a
bullet
of
fire,
you,
don't
get
gassed
up
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ho3ein, Sadegh Vahedi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.