Sadegh - Alef Kh - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Sadegh - Alef Kh




Alef Kh
Alef Kh
ورس اول
Verse 1
من زاده ی اضطرابِ شرق
I am born in the anxiety of the East,
ساکن تويه اشتها ی غرب
I live in the desire of the West.
محدود به یه انحصار و سبک
Limited to a single monopoly and style,
محکوم به یه اجتماع و نسل
Condemned to a single community and generation.
عامل گردش اقتصاد و نفت
The agent of the petro economy,
حاصل رویش انفجار و جنگ
The result of explosions and wars.
بانی دسته به اقتضا و شرط
The organizer of parties on demand,
حامی ام به شرط اتصال چنگ
My supporter on condition of alliance.
دیده ها درگیره استعمال و ترك
Eyes engaged in drug abuse and abstention,
بزرگا در صف ابتذال و ننگ
Adults in a row of vulgarity and shame.
استتار پشت ازدحام و فقر
Camouflage behind crowds and poverty,
انحراف رشد اعتدال و شهر
The deviation of growth towards moderation and the city.
تخصص انتشار و نشر
Specialized in spreading and publishing,
تبحر انتقام شر
Skilled in the revenge of evil,
تفکر انقلاب و رنگ
Thinking in colors and revolutions,
همینم افتضاح خلق
The disgrace of the creation.
ورس دوم
Verse 2
معیارام اعتماد و شک ، اعتقاد و مرگ ، اعتبار و شم ، افتخار و شرم ، ارتقا و سطح ، اکتساب و کسب ،
My standards are trust and doubt, faith and death, credit and instinct, honor and shame, advancement and level, acquisition and gain,
ابتکار و ارز ،
initiative and value,
انسانم، افتضاح خلق
I am a human being, the disgrace of the creation.
بشرم ، افتضاح خلق
I am a mortal, the disgrace of the creation.
آدمم ، افتضاح خلق
I am an Adam, the disgrace of the creation.
اشرفم ، افتضاح خلق
I am the most noble, the disgrace of the creation.
ورس سوم
Verse 3
من و تمامِ جاودانگیم از قدرتم تا سازماندهیم
Me and all my eternity, from my power to my organization
من قایق نجاتم بیاین شماها بهم بادبان بدین
I am the lifeboat, come on, you guys give me a sail
من دنیایی ساختم چون دنیا رو تو خودم جا دادم
I built a world because I accommodated the world within me
من آدم و کشیدم اول و بعدشم بهش بال دادم
I first drew man and then gave him wings
دونستن حکمِ من بود ، پذیرفتنم بهاش
Knowledge was my decree, accepting it was its price
من درخت همیشه سبزم ، از زمستون تا بهار
I am the evergreen tree, from winter to spring,
خلق آدما خالق خورن اختراعامو قاتل شدن
The creation of man feeds its creator, and my inventions became murderers,
چه نطفه هایی که تو گندیدن ،وچ نطفه هایی که بالغ شدن
So many embryos have rotted, and so many have matured,
من و تمامِ درگیری هام ، هیتلر ها و فردینی هام.
Me and all my conflicts, my Hitlers and Hitlers.
احترام و سنگینی هام ، توی خنده هام معنی میداد.
My respect and gravity, gave meaning in my laughter.
یکی وایستاده پشتِ آینه، بود از جنس متضادت گفت مترادف رقیبت میشه، سركش میشه از سوزه جاده
One standing behind the mirror, was of your opposite nature, he said your rival is synonymous, rebels from the road's fire.





Writer(s): sadegh vahedi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.