Paroles et traduction Sadegh - Barayeh
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
ورس
1:
امیر
خلوت
Verse
1:
Amir
Khalout
این
خیابونای
لعنتی
این
مردو
کرده
کله
خرش
These
cursed
streets
have
driven
this
man
crazy
شب
تا
صبح
میکنه
زندگیرو
دست
به
سرش
From
night
till
dawn,
he
lives
hand-to-mouth
اما
خب
توقع
زیاد
داره
از
پسر
نداشتش
But
still,
he
expects
a
lot
from
his
absent
son
مرامو
یاد
گرفته
از
پدرش
He
has
inherited
his
father's
morals
شبا
سر
میزنه
به
آسمون
At
night,
he
looks
up
at
the
sky
میبینه
یکی
گیره
اینجا
پوچه
He
sees
that
someone
is
lost
here,
empty
یکی
اضاف
مونده
واسه
نون
Someone
is
left
out,
for
bread
این
آسمون
واسه
هرکی
یه
ستاره
داره
This
sky
has
a
star
for
everyone
این
شب
زوزه
ها
کماکان
ادامه
داره
These
howls
of
the
night
continue
unabated
گفت
حتما
همه
یه
عضویم
همه
بنی
ادم
He
thought
that
surely
we
are
all
one,
all
humans
دید
همه
دارن
در
هم
میمالن
He
saw
that
everyone
is
rubbing
each
other
out
دید
یکی
الکی
خوشه
بد
بخت
دلش
He
saw
that
someone
is
falsely
happy,
his
heart
unhappy
چی
همینا
دلیل
شد
کم
حرف
شه
خیلی
These
things
made
him
very
short-spoken
همینا
دلیل
شد
بگیره
قلمو
تو
دستاش
These
things
made
him
take
up
a
pen
in
his
hands
راه
بره
قبل
از
اینکه
بگیره
دنیا
زور
از
پاش
To
walk
before
the
world
takes
his
strength
away
لحضه
لحضه
میشه
بیشتر
سینه
چاک
Moment
by
moment,
he
becomes
more
and
more
devoted
اون
حتی
ربش
رو
میزنه
فریاد
زیر
خاک
He
even
shouts
his
Lord's
name
from
beneath
the
ground
کروس:
امیر
خلوت
Chorus:
Amir
Khalout
برای
قلبشو
روحشو
باوراش
زنده
موند
For
the
sake
of
his
heart,
soul
and
beliefs,
he
stayed
alive
حتی
اگه
خواستن
نزارن
جا
براش
Even
if
they
wanted
to
leave
no
room
for
him
غرور
و
ترس
کینه
از
تو
قلبش
رفت
Pride,
fear
and
hatred
left
his
heart
وقتی
تمام
خاطرات
تلخ
و
دفنش
کرد
When
he
buried
all
the
bitter
memories
ورس2:
صادق
Verse
2:
Sadegh
سر
صبح
یه
نخ
سیگار
تا
چشما
باز
شد
First
thing
in
the
morning,
a
cigarette
to
open
my
eyes
روی
میز
تیکت
با
پول
نقد
و
پاسپورت
On
the
table,
tickets
with
cash
and
passports
یه
کبریت
یه
بنزین
A
match,
some
gasoline
یه
رویا
یه
خونه
A
dream,
a
home
یه
کوله
خاطره
که
باید
جا
بمونه
A
satchel
of
memories
that
must
be
left
behind
این
یعنی
رفتن
پوشیدن
امروز
This
means
to
go,
to
wear
today
تا
ساختنه
فردا
To
build
tomorrow
سوزوندنه
دیروز
To
burn
yesterday
طلف
نشو
بی
کس
Don't
be
helpless,
my
love
ببین
طرف
یه
جا
دیگس
See,
your
lover
is
somewhere
else
اینا
دسیسه
بازیس
This
is
intrigue,
a
game
بدون
تلافی
حاشیس
Without
retaliation,
it
is
hashish
براییه
اول
از
مفهوم
آزادی
For
the
sake
of
the
concept
of
freedom
first
آزادی
مبحوس
تو
واژه
ی
آزادی
Freedom,
restrained
in
the
word
"freedom"
دوتا
دستام
پوچن
گل
تو
مغزمه
My
two
hands
are
empty,
flowers
in
my
brain
تک
دوست
کشاورز
از
جنس
مزرعه
My
only
friend
is
a
farmer,
of
the
earth
په
واسم
آرزوی
بنبست
نکن
Darling,
don't
wish
me
a
dead-end
که
گنبد
من
ساخت
گل
دستتو
For
my
dome
is
made
of
your
flower
hands
عزیزم
من
هسته
ی
شکافتم
My
love,
I
am
the
nucleus
of
division
هم
مفیدم
هم
بمبم
اتم
I
am
both
useful
and
an
atomic
bomb
کروس:
امیر
خلوت
Chorus:
Amir
Khalout
برای
قلبشو
روحشو
باوراش
زنده
موند
For
the
sake
of
his
heart,
soul
and
beliefs,
he
stayed
alive
حتی
اگه
خواستن
نزارن
جا
براش
Even
if
they
wanted
to
leave
no
room
for
him
غرور
و
ترس
کینه
از
تو
قلبش
رفت
Pride,
fear
and
hatred
left
his
heart
وقتی
تمام
خاطرات
تلخ
و
دفنش
کرد
When
he
buried
all
the
bitter
memories
ٍEdited
By:
M.A.M1994
ٍEdited
By:
M.A.M1994
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.