Sadegh - Bishtar - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Sadegh - Bishtar




Bishtar
Bishtar
صبح بود گیج بودم رو به تو چشم باز شد
It was morning, I was dazed when my eyes opened to you,
پوستت میدرخشید مو به تنم راست شد
Your skin was radiant, making my hair stand on end,
تنِ لطیفت خیس بود از بارش دیشب
Your delicate body was wet from last night's rain,
من عزیزت سیر بودم از خواهش بیشتر
My darling, I was full, sated with desire,
منگم هنوز از قرصای دیروز
Still groggy from yesterday's pills,
ریشه رو گرفتم ساقه که میسوخت
I held onto the root, as the stalk burned,
من نشونم یا نشونه تویی
Am I the mark, or are you?
بازندم پی وجدانه پیروز
A loser in search of conscience, triumphant in defeat,
خالیه اتاق و افکار دورم
The room is empty, and thoughts swirl around me,
من تو مسیر افسانه شدن
I'm on the path to becoming a legend,
فریاد شد یه سکوت بلند و
The scream became a long silence,
پاکتایی که مچاله شدن
And the crumpled packets,
شاید نباس بی اهمیت بود
Perhaps it wasn't worth the worry,
به این نگاه های پر از کمبود
These accusing stares, so full of want,
به این همه شاکی و متهم هاش
These complainers and their accusations,
به زبون قاضی و پر از محکوم
In the judge's tongue, they condemn,
اما من همینجام
But here I am,
زندگیم همینجاست
My life is here,
دست بذار رو قلبت
Put your hand on your heart,
این صدای من بود
This is my voice,
تقصیراتو گردن میگیرم بیا پشت من سنگر بگیر
I'll take the blame, come stand behind me as I shield you,
دست نبر به حسِ لعنتیت تمام سهمتو از من بگیر
Don't give in to your cursed feelings, take all your share from me,
من با کل شهر صافم تو روش میشی مشتی آمار کوچیک
I'm at peace with the whole city, but with you, I'm a small fry,
برد نباشه باختم نیست که راه حله واسه مشکلو پوشید
If there's no win, there's no loss, that's the solution, to hide the problem,
دلت گرفته توام عین من روانی
You're down, and I'm a maniac, just like you,
تو همین حوالی میرسم به داد اهالی
I'll come to the aid of the people around here,
رو زمینی یا هوایی تو شبیهمی یا سوایی
On land or in the air, are you similar or different?
تو پیاده یا سواری د بیرحم پس کجایی
Are you riding or walking, you heartless one, where are you?
خاطراتم پرید جز یه جای عجیب
My memories are gone, except for one strange place,
یه جایی که هنوز توشم یه حس خوبی که تپید
A place where I still feel a sense of comfort,
کل دنیام عکسه تو قاب
My whole world is a picture in a frame,
قاب پنجره ماشینو رام
The frame of a car window, untamed,
رام به سمت لمس یه بام
Untamed towards the touch of a sky,
بام یه جاست که خالیه جام
The sky is a place where my glass is empty.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.