Paroles et traduction Sadegh - Bishtar
صبح
بود
گیج
بودم
رو
به
تو
چشم
باز
شد
It
was
morning,
I
was
dazed
when
my
eyes
opened
to
you,
پوستت
میدرخشید
مو
به
تنم
راست
شد
Your
skin
was
radiant,
making
my
hair
stand
on
end,
تنِ
لطیفت
خیس
بود
از
بارش
دیشب
Your
delicate
body
was
wet
from
last
night's
rain,
من
عزیزت
سیر
بودم
از
خواهش
بیشتر
My
darling,
I
was
full,
sated
with
desire,
منگم
هنوز
از
قرصای
دیروز
Still
groggy
from
yesterday's
pills,
ریشه
رو
گرفتم
ساقه
که
میسوخت
I
held
onto
the
root,
as
the
stalk
burned,
من
نشونم
یا
نشونه
تویی
Am
I
the
mark,
or
are
you?
بازندم
پی
وجدانه
پیروز
A
loser
in
search
of
conscience,
triumphant
in
defeat,
خالیه
اتاق
و
افکار
دورم
The
room
is
empty,
and
thoughts
swirl
around
me,
من
تو
مسیر
افسانه
شدن
I'm
on
the
path
to
becoming
a
legend,
فریاد
شد
یه
سکوت
بلند
و
The
scream
became
a
long
silence,
پاکتایی
که
مچاله
شدن
And
the
crumpled
packets,
شاید
نباس
بی
اهمیت
بود
Perhaps
it
wasn't
worth
the
worry,
به
این
نگاه
های
پر
از
کمبود
These
accusing
stares,
so
full
of
want,
به
این
همه
شاکی
و
متهم
هاش
These
complainers
and
their
accusations,
به
زبون
قاضی
و
پر
از
محکوم
In
the
judge's
tongue,
they
condemn,
اما
من
همینجام
But
here
I
am,
زندگیم
همینجاست
My
life
is
here,
دست
بذار
رو
قلبت
Put
your
hand
on
your
heart,
این
صدای
من
بود
This
is
my
voice,
تقصیراتو
گردن
میگیرم
بیا
پشت
من
سنگر
بگیر
I'll
take
the
blame,
come
stand
behind
me
as
I
shield
you,
دست
نبر
به
حسِ
لعنتیت
تمام
سهمتو
از
من
بگیر
Don't
give
in
to
your
cursed
feelings,
take
all
your
share
from
me,
من
با
کل
شهر
صافم
تو
روش
میشی
مشتی
آمار
کوچیک
I'm
at
peace
with
the
whole
city,
but
with
you,
I'm
a
small
fry,
برد
نباشه
باختم
نیست
که
راه
حله
واسه
مشکلو
پوشید
If
there's
no
win,
there's
no
loss,
that's
the
solution,
to
hide
the
problem,
دلت
گرفته
توام
عین
من
روانی
You're
down,
and
I'm
a
maniac,
just
like
you,
تو
همین
حوالی
میرسم
به
داد
اهالی
I'll
come
to
the
aid
of
the
people
around
here,
رو
زمینی
یا
هوایی
تو
شبیهمی
یا
سوایی
On
land
or
in
the
air,
are
you
similar
or
different?
تو
پیاده
یا
سواری
د
بیرحم
پس
کجایی
Are
you
riding
or
walking,
you
heartless
one,
where
are
you?
خاطراتم
پرید
جز
یه
جای
عجیب
My
memories
are
gone,
except
for
one
strange
place,
یه
جایی
که
هنوز
توشم
یه
حس
خوبی
که
تپید
A
place
where
I
still
feel
a
sense
of
comfort,
کل
دنیام
عکسه
تو
قاب
My
whole
world
is
a
picture
in
a
frame,
قاب
پنجره
ماشینو
رام
The
frame
of
a
car
window,
untamed,
رام
به
سمت
لمس
یه
بام
Untamed
towards
the
touch
of
a
sky,
بام
یه
جاست
که
خالیه
جام
The
sky
is
a
place
where
my
glass
is
empty.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.