Paroles et traduction Sadegh - Jazireh
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
باز
گرم
شد
خونِ
من
توویِ
رگ
My
blood
boils
once
more
within
my
veins
باز
حل
شد
، کلِ
من
توویِ
سم
Once
again,
all
of
me
dissolves
into
poison
بازتر
شد
، توویِ
هم
غوطه
ور
More
intertwined,
immersing
ourselves
in
each
other
باز
محو
شد
، کل
شهر
توویِ
من
Once
more,
the
entire
city
fades
into
me
قرارمون
باشه
جمعه
شب
رفیق
Let's
meet
on
Friday
night,
my
friend
یه
آرامش
مطلق
توو
کلبه
یِ
گلیم
A
blissful
sanctuary
in
the
reed
hut
یه
حس
مبهم
درست
میونِ
داشتن
A
vague
sensation
between
having
and
not
having
که
میگه
میشه
باشم
، میشه
هم
نباشم
That
whispers
I
can
be,
or
I
can
cease
to
be
فروشِ
بینهایت
از
توو
گیشه
هام
Infinite
sales
at
my
box
office
از
کلیشه
هام
از
صدایِ
لرزِ
ریشه
هام
Of
my
clichés,
of
my
quivering
roots
ترسِ
بیشه
زار
، سدِ
بی
شکاف
Fear
of
the
thicket,
an
impenetrable
barrier
فریاد
و
نعره
ای
که
داشت
سینه
میشکافت
A
cry
and
a
scream
that
tore
my
chest
apart
این
شروع
بود
ولی
پایانی
نداشت
This
was
the
beginning,
but
there
was
no
end
بارونی
نباش
، زندگی
همینه
Do
not
be
discouraged,
life
is
like
this
با
بیرون
غریبه
، نقاشِ
عقیده
Alien
to
the
outside
world,
a
painter
of
beliefs
خوش
اومدی
بچه
تو
هم
به
جزیره
Welcome,
my
dear,
to
the
island
بینِ
تاریکا
و
روشنایِ
مغزِ
من
یه
خط
هست
There
is
a
line
between
the
darkness
and
light
of
my
mind
یه
خطِ
صاف
درست
از
شعاع
به
مرکز
A
straight
line,
from
the
radius
to
the
center
یه
غیرِ
ممکن
از
لحاظِ
تمام
هندسَت
An
impossibility
according
to
all
geometry
یه
عدد
که
پشت
پرده
بود
أ
بینِ
صفر
و
صد
A
number
hidden
behind
the
curtain,
between
zero
and
one
hundred
تمام
این
مختصات
جزیره
یِ
منه
All
these
coordinates
are
my
island
عزیزم
تنهاییام
قبیله
یِ
منه
My
darling,
my
solitude
is
my
tribe
بیا
این
نجومو
از
سرم
بگیر
Come,
take
this
astronomy
from
my
head
که
یه
نقطه
از
توو
اون
یه
عالمه
For
you
are
a
mere
speck
within
it
من
دنیایی
دیدم
که
قاعده
نداشت
I
saw
a
world
that
had
no
rules
جبر
و
قانون
و
حادثه
نداشت
No
logic,
no
laws,
no
accidents
گذشتی
نداشت
آینده
نداشت
No
past,
no
future
در
لحظه
بود
همه
حاصلِ
تلاش
Everything
was
the
result
of
effort
in
the
present
moment
وقتی
قانون
بدرقه
ــَم
میکرد
به
سمت
یه
جایِ
دیگه
أ
مغزم
When
reason
escorted
me
to
another
part
of
my
brain
باید
فکرِ
اینجاشو
میکرد
It
should
have
considered
this
وقتی
دستاش
رو
دستم
بود
و
نمیترسید
أ
دوری
مقصد
When
your
hands
were
on
mine
and
you
did
not
fear
the
distant
destination
باید
فکرِ
اینجاشو
میکرد
It
should
have
considered
this
توقع
بود
بفهمی
نه
اینکه
من
بفهمونم
I
expected
you
to
understand,
not
for
me
to
explain
توقع
بود
بگردی
نه
اینکه
من
بگردونم.
I
expected
you
to
search,
not
for
me
to
lead
you.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): sadegh vahedi
Album
Baal
date de sortie
16-09-2016
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.