Paroles et traduction Sadegh - Khooneye Bi Saghf
Khooneye Bi Saghf
Empty Room
شب؛
نور؛
کوچه
ساکت
Night;
light;
silent
alley
من،
قفل
رو
یه
پازل
Me,
a
lock
on
a
puzzle
تا
بودی
که
بوده
بوده
یه
تیکش
کم
There
was
always
a
piece
missing
when
you
were
there
زندگی
که
گوده
گوده
یکیش
کمتر
Life
is
empty;
one
less
من
امتحانا
پس
دادم
که
اعتمادا
هست
با
من
I've
taken
exams
and
was
taught
to
trust
بم
اشتباها
درس
دادن
که
اتفاقو
حذف
کنم
They
taught
me
wrong
to
erase
what
happened
یاد
گرفتم
خوب
باشم
تو
بدترین
شرایط
I've
learned
to
be
good
in
the
worst
of
times
پام
گرفته
خو
خدا
تو
سختترین
دقایق
My
foot
slipped,
but
God
held
me
in
the
hardest
moments
شهر
زیر
پامون
قدم
می
زنیم
آروم
The
city
is
beneath
our
feet
as
we
walk
slowly
این
لحظه
هاس
که
بم
میگن
نمیشیم
غصب
قانون
These
are
the
moments
that
tell
me
we
won't
break
the
law
فرق
روز
و
شب
لای
دست
و
پای
ادماست
The
difference
between
day
and
night
is
in
people's
hands
and
feet
قلبتون
و
شب
گرفت
و
نورو
دادم
با
لبام
Your
heart
took
the
night,
and
I
gave
light
with
my
lips
چرخ
چرخش
روزگار
رو
چرخوندین
به
سمت
ما
You
turned
the
wheel
of
time
toward
us
جعما
خمه
روزه
مارو
پرت
کنیم
به
سمت
ماه
Let's
gather
and
fast
to
throw
ourselves
toward
the
moon
مریخی
نباش
وقتی
رو
زمینم
نیست
safe
Don't
be
Martian
when
it's
not
safe
on
Earth
حس
خاص
پرواز
تو
اسمونا
نیست
حیف
The
special
feeling
of
flying
in
the
sky
is,
sadly,
not
here
می
گذرن
این
روزام
اگرچه
خوب
و
بد
داشت
These
days
will
pass,
though
they
have
had
good
and
bad
تا
بپرن
ا
رو
بام
نکاشته
می
شه
برداشت
Until
they
jump
from
the
roof,
no
harvest
can
be
reaped
خلاصه
هر
روز
با
یه
چیز
ور
میریم
In
short,
we
deal
with
something
every
day
دوباره
مسموم
با
یه
نخ
تمثیلی
Intoxicated
again
with
a
metaphorical
thread
ادما
هر
کدوم
یه
گوشه
ای
میپیچن
People
each
hide
in
a
corner
مزرعن
اما
پره
دونه
ی
بی
ریشن
It
is
a
farm,
but
full
of
seedless
grains
گلا
یکی
یکی
جوونه
میدن
Flowers
sprout
one
by
one
بعد
این
همه
تاریکی
روشنیه
بی
شک
After
all
this
darkness,
there
will
surely
be
light
ستاره
من
ستاره
هارو
با
تو
میشمارم
My
star,
I
count
the
stars
with
you
من
ماه
صحنه
ام
چون
عمر
نورو
میدونم
I
am
the
moon
of
the
stage
because
I
know
the
life
of
light
دل
نبند
به
بردات
پشته
پاته
گودال
Don't
get
attached
to
your
wins;
there's
a
pitfall
behind
them
خیلی
خوبا
رد
میشن
تو
فصل
تلخ
خرداد
Many
good
people
pass
in
the
bitter
season
of
June
من
خلاف
نشدم
ولی
خلاف
کردم
I
didn't
become
a
criminal,
but
I
committed
a
crime
من
حلال
که
بودم
ولی
حلال
کردم
I
was
halal,
but
I
made
it
haram
داداشی
کاش
دنیا
قد
فکر
تو
بود
Brother,
I
wish
the
world
was
as
smart
as
you
با
ماشین
دور
دورا
و
خنده
های
دروغ
With
a
car,
driving
around,
and
fake
laughs
خلافی
نخ
دو
نخ
با
سر
سیاه
بلوغ
Two
threads
of
mischief
with
the
black
hair
of
puberty
یه
عشقه
گم
شده
تو
شهر
گم
و
شلوغ
A
love
is
lost
in
the
lost
and
crowded
city
ای
کاشو
کاشتن
اما
هیچوقت
در
نیومد
Hope
was
planted
but
never
sprouted
سگارو
کشتن
هیچ
صدایی
در
نیومد
They
killed
the
cigarette,
but
no
sound
came
out
لبارو
بستن
چشارو
دوختن
They
closed
their
lips
and
sewed
their
eyes
ستاره
سوختن
باز
صدایی
در
نیومد
Stars
burned,
but
no
sound
came
out
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.