Paroles et traduction Sadegh - Par
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
پرنده
پر
کشید
از
آشیونه
با
خداش
Птица
взлетела
из
гнезда,
к
Богу
своему,
می
گفت
به
گِل
نشسته
کشتیشون
با
ناخداش
Говорила,
что
на
мель
сел
их
корабль
вместе
с
капитаном.
می
رفت
یه
جای
دور
به
قلب
شهر
نور
Она
летела
в
далекие
края,
в
сердце
города
света,
یه
جا
که
مردمش
میدن
بش
آب
و
دون
Туда,
где
люди
дают
ей
воду
и
зерно.
پرنده
خسته
بود،
جفت
چشاشو
بسته
بود
Птица
устала,
закрыла
оба
глаза,
درونش
وصله
بود،
قلبشم
شکسته
بود
Внутри
нее
– заплаты,
а
сердце
разбито.
می
ترسید
از
عکس
توی
آب
Она
боялась
своего
отражения
в
воде,
می
لرزید
هر
لحظه
توی
خواب
Дрожала
каждый
миг
во
сне.
یه
روزی
بین
راه
تو
جنگل
سیاه
Однажды,
по
пути,
в
темном
лесу,
شدش
اسیر
دام
به
دست
پادشاه
Попала
в
ловушку,
в
руки
короля.
کردنش
تو
حبس
با
آب
و
دون
مفت
Посадили
ее
в
клетку
с
бесплатной
водой
и
зерном,
بستنش
به
بست
اون
با
خودش
میگفت:
Привязали
ее.
Она
говорила
себе:
پرنده
بپر
این
میله
ها
اسیرن
"Птица,
лети!
Эти
прутья
– пленники,
قفس
که
سهله
مشتی!
سنگ
داغ
سینه
ت
Клетка
– ничто,
горстка
горячих
камней
на
твоей
груди!
خدات
که
پشتته
پس
خودخوریتو
بس
کن
Твой
Бог
с
тобой,
так
что
прекрати
самобичевание.
گناهت
اینه
که
نموندی
لای
هر
قوم
Твой
грех
в
том,
что
ты
не
осталась
среди
любого
племени,
شبیه
باغی
(آوا)
Подобно
саду
(аутро)
تکی
و
صد
بعد
، همینی
در
کل
Одна
и
сто
после,
вот
и
все,
в
общем-то".
پرنده
کلافه
بود
لم
می
داد
به
خلاف
نور
Птица
измучилась,
лежала
против
света,
انگار
که
نداره
جون
غم
می
ریخت
تو
تمام
اون
Словно
жизни
в
ней
нет,
печаль
пронизывала
ее
всю.
حسرت
های
پرواز
تو
مغزش
گِز
گِز
کرد
Тоска
по
полету
зудела
в
ее
голове,
آسمون
در
باز
می
گفتش:
نصفش
چند؟
Открытое
небо
спрашивало:
"Половина
– это
сколько?"
جیغ
زد
داد
کشید
ناله
کرد
و
آه
کشید
Она
кричала,
вопила,
стенала
и
вздыхала,
انگار
نه
انگار،
دنیا
بود
تو
خواب
سیر
Как
будто
мир
крепко
спал.
همش
تو
لک
بود،کی
میاد
این
فردا
Все
время
в
раздумьях,
когда
же
настанет
это
завтра,
پراشو
می
کند
کش
نیاد
این
دردا
Когда
она
расправит
крылья
и
улетят
эти
боли.
لب
به
لب
بود
از
آدما
سر
میزد
هي
به
آهنا
Была
на
грани,
сторонилась
людей,
смотрела
на
решетку,
دلرو
داد
به
شبا
دعاش
جدا
شد
از
توقعاش
Отдала
сердце
ночам,
ее
молитвы
отделились
от
ожиданий.
خدا
پهلوش
بود،
نوازشش
می
کرد
Бог
был
рядом
с
ней,
ласкал
ее,
فرشته
مخلوق،
عبادتش
می
کرد
Ангел,
творение
Божье,
поклонялся
ей.
خلاصه
جون
کند
تا
میله
هارو
پس
زد
Короче,
она
боролась,
пока
не
сломала
прутья,
دوباره
جون
گرفت
عین
روز
اول
Снова
ожила,
как
в
первый
день.
ولی
همیشه
تیکه
تلخ
قصه
آخره
Но
всегда
горький
кусок
– в
конце
истории:
پرنده
عقاب
شکار
و
کوه
و
دامنه
Птица
– орел,
добыча,
горы
и
склоны.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): sadegh vahedi
Album
Baal
date de sortie
16-09-2016
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.