Sadegh - Sorkh - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Sadegh - Sorkh




Sorkh
Blood Red
این شهرو بی ساکن میخواد اون
She wants this city empty
این دنیا رو ساکت میخواد اون
She wants this world silent
دریا رو بی ساحل میخواد اون
She wants the ocean without shores
این زخمیو عاقل میخواد اون
She wants a wounded but wise man
انگار داشت دور میرفت
She seemed to be moving away
آروم توویِ نور میرفت
Silently towards the light
من سردو هِی جوش می کرد چون
It made me feel colder and restless
نبض من بود تووش میزد بوم ، بوم ، بوم
Because I could feel her pulse
صبح پاشی رویِ تخت لخت
Waking up naked in bed
باس بچشی از دنیا دست پخت
You have to taste the world's cooking
کلی رُز اَ دم سرخ
Lots of blood red roses
توو گلدونِ رو میز تو بدخُلق
In the vase on the table, you're in a bad mood
تا خرخره پُرم از خوی حیوونش
I'm fed up with her animal instincts
از ادا اصولای پُر و پیمونش
With her pompous and ostentatious ways
از این من که کلی قله رو دیده
She's seen many peaks with me
از این شهری که تویی خودِ میدونش
And she's the center of this city
فرو کردی به خودت نه من
You've disappointed yourself, not me
من رفیق خداتم گولت زدن
I'm a friend of your God, they've deceived you
من جلو نمیزنم جلوترم
I don't step forward, I'm ahead of you
این کارا که میکنی شبیهه منن
What you are doing is like me
دلم سوخت ، دیدی؟
You feel sorry, right?
من عمرم رفته توو سیری ولی
I've spent my life in debauchery, but
گشنه ها رو دیدم
I've seen the hungry
تو رو هم می دونم دیدی
I know you've seen them too
دور دهنشه خون توله هاش
Her cubs have blood around their mouths
زندگی نبوده خیلی عاشقونه باهاش
Life has not been very romantic with her
پاک کرده ضعفش رو از رویِ گونه هاش
She has wiped her weakness from her cheeks
منتظر کاردِ بره تووی روده هاش
Waiting for the knife to pierce her stomach
باختن زیاده برنده نی
There are more losers than winners
سقوط کن اونقدر تا پرنده شی
Fall so deep that you become a bird
بزرگ نی اونقدر که خوردت دادن
She's not as great as they make her out to be
گربه رو کردن توو قفس شیر
They've put a cat in a lion's cage
بخواه توو دل آدما دیده بشی
Pray that you are seen in people's hearts
بخواه تا تهِ عمرتو بیمه بشی
Pray that you are insured for the rest of your life
نخواه با اهلِ اینجا سنجیده بشی
Don't pray that you are judged by the people here
بخواه فقط توو خودت فهمیده بشی
Pray that you are only understood by yourself
سادست ولی عزیز مگه نه ؟
It's simple but precious, right?
دنیات نیست مریض قدرِ من
Your world is not sick like mine
من از آزادی زیاد چَک خوردم
I've been abused for my freedom
چون برا من نبود هیچ چیز قدغن
Because nothing was ever forbidden for me
نندازش زمین مشتی فرو کن توو تنم
Don't throw her to the ground, stab me
تو زنده میمونی و من بازی رو میبَرم
You will live and I will win the game
من روزی هزار بار با خدات میپَرم
I jump with your God a thousand times a day
از همین پنجره بی منیّت بی منم
Through this window, without vanity, without me
بی اراده آروم اَ چشم هر دوتامون
Unconsciously, from our eyes
اشک تار کرد دید و سُستی تووی پامون
Tears blurred our vision and made our legs weak
ذوق بود یا غم ؛ نفهمیدمش
Was it joy or sadness; I couldn't tell
اما اینو حسم گفت سختی نیست توو راهمون
But my heart told me there is no difficulty in our path
تو لوپ (Loop) زمانی گیر کردیم
We are stuck in a time loop
شادیم اما دلتنگیم
We are happy but we are lonely
میخندم با خدات من هنوز
I still laugh with your God
به این تراژدی بی معنی
At this meaningless tragedy
خیلی وقته دورم از همه
I've been away from everyone for a long time
مهم فشنگه نه خود اسلحه
What matters is the bullet, not the gun itself
اینو قشنگ تو لمسش میکنی
You will clearly feel it
وقتی که مثال شی توو یه مسئله
When you become an example in a problem
واس آشنایی فرق داره پارامترامون
Our parameters are different when it comes to dating
بو شهوتت میاد از کیلومترا دور
Your lust stinks from miles away
من از تو فقط سکوتو میخوام
I just want silence from you
تو میخوای که شل شه دوتا پلکامون
You want both our eyelids to be loose
گفتن بیا و ترکش کن
They said to leave her
یه راه دیگه رو کشفش کن
Explore a different path
گفتم خداتون عاشق منه
I said your God loves me
اشکال نداره دستش خورد
It's okay, he made a mistake
یک صفحه یِ اشتباه رو هزار دفعه خوندیم
We've read a wrong page a thousand times
این بچه ی بی گناهرو کجا ها کشوندیم
Where have we dragged that innocent child
تقدیرمون بود دیدن بی هیچ حدو مرز
Seeing without limits was our destiny
رنگی به جز سرخ نمونده توو این سطل رنگ
There is no color left in this paint bucket except blood red






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.