Paroles et traduction Sadegh - Sorkh
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
این
شهرو
بی
ساکن
میخواد
اون
She
wants
this
city
empty
این
دنیا
رو
ساکت
میخواد
اون
She
wants
this
world
silent
دریا
رو
بی
ساحل
میخواد
اون
She
wants
the
ocean
without
shores
این
زخمیو
عاقل
میخواد
اون
She
wants
a
wounded
but
wise
man
انگار
داشت
دور
میرفت
She
seemed
to
be
moving
away
آروم
توویِ
نور
میرفت
Silently
towards
the
light
من
سردو
هِی
جوش
می
کرد
چون
It
made
me
feel
colder
and
restless
نبض
من
بود
تووش
میزد
بوم
، بوم
، بوم
Because
I
could
feel
her
pulse
صبح
پاشی
رویِ
تخت
لخت
Waking
up
naked
in
bed
باس
بچشی
از
دنیا
دست
پخت
You
have
to
taste
the
world's
cooking
کلی
رُز
اَ
دم
سرخ
Lots
of
blood
red
roses
توو
گلدونِ
رو
میز
تو
بدخُلق
In
the
vase
on
the
table,
you're
in
a
bad
mood
تا
خرخره
پُرم
از
خوی
حیوونش
I'm
fed
up
with
her
animal
instincts
از
ادا
اصولای
پُر
و
پیمونش
With
her
pompous
and
ostentatious
ways
از
این
من
که
کلی
قله
رو
دیده
She's
seen
many
peaks
with
me
از
این
شهری
که
تویی
خودِ
میدونش
And
she's
the
center
of
this
city
فرو
کردی
به
خودت
نه
من
You've
disappointed
yourself,
not
me
من
رفیق
خداتم
گولت
زدن
I'm
a
friend
of
your
God,
they've
deceived
you
من
جلو
نمیزنم
جلوترم
I
don't
step
forward,
I'm
ahead
of
you
این
کارا
که
میکنی
شبیهه
منن
What
you
are
doing
is
like
me
دلم
سوخت
، دیدی؟
You
feel
sorry,
right?
من
عمرم
رفته
توو
سیری
ولی
I've
spent
my
life
in
debauchery,
but
گشنه
ها
رو
دیدم
I've
seen
the
hungry
تو
رو
هم
می
دونم
دیدی
I
know
you've
seen
them
too
دور
دهنشه
خون
توله
هاش
Her
cubs
have
blood
around
their
mouths
زندگی
نبوده
خیلی
عاشقونه
باهاش
Life
has
not
been
very
romantic
with
her
پاک
کرده
ضعفش
رو
از
رویِ
گونه
هاش
She
has
wiped
her
weakness
from
her
cheeks
منتظر
کاردِ
بره
تووی
روده
هاش
Waiting
for
the
knife
to
pierce
her
stomach
باختن
زیاده
برنده
نی
There
are
more
losers
than
winners
سقوط
کن
اونقدر
تا
پرنده
شی
Fall
so
deep
that
you
become
a
bird
بزرگ
نی
اونقدر
که
خوردت
دادن
She's
not
as
great
as
they
make
her
out
to
be
گربه
رو
کردن
توو
قفس
شیر
They've
put
a
cat
in
a
lion's
cage
بخواه
توو
دل
آدما
دیده
بشی
Pray
that
you
are
seen
in
people's
hearts
بخواه
تا
تهِ
عمرتو
بیمه
بشی
Pray
that
you
are
insured
for
the
rest
of
your
life
نخواه
با
اهلِ
اینجا
سنجیده
بشی
Don't
pray
that
you
are
judged
by
the
people
here
بخواه
فقط
توو
خودت
فهمیده
بشی
Pray
that
you
are
only
understood
by
yourself
سادست
ولی
عزیز
مگه
نه
؟
It's
simple
but
precious,
right?
دنیات
نیست
مریض
قدرِ
من
Your
world
is
not
sick
like
mine
من
از
آزادی
زیاد
چَک
خوردم
I've
been
abused
for
my
freedom
چون
برا
من
نبود
هیچ
چیز
قدغن
Because
nothing
was
ever
forbidden
for
me
نندازش
زمین
مشتی
فرو
کن
توو
تنم
Don't
throw
her
to
the
ground,
stab
me
تو
زنده
میمونی
و
من
بازی
رو
میبَرم
You
will
live
and
I
will
win
the
game
من
روزی
هزار
بار
با
خدات
میپَرم
I
jump
with
your
God
a
thousand
times
a
day
از
همین
پنجره
بی
منیّت
بی
منم
Through
this
window,
without
vanity,
without
me
بی
اراده
آروم
اَ
چشم
هر
دوتامون
Unconsciously,
from
our
eyes
اشک
تار
کرد
دید
و
سُستی
تووی
پامون
Tears
blurred
our
vision
and
made
our
legs
weak
ذوق
بود
یا
غم
؛ نفهمیدمش
Was
it
joy
or
sadness;
I
couldn't
tell
اما
اینو
حسم
گفت
سختی
نیست
توو
راهمون
But
my
heart
told
me
there
is
no
difficulty
in
our
path
تو
لوپ
(Loop)
زمانی
گیر
کردیم
We
are
stuck
in
a
time
loop
شادیم
اما
دلتنگیم
We
are
happy
but
we
are
lonely
میخندم
با
خدات
من
هنوز
I
still
laugh
with
your
God
به
این
تراژدی
بی
معنی
At
this
meaningless
tragedy
خیلی
وقته
دورم
از
همه
I've
been
away
from
everyone
for
a
long
time
مهم
فشنگه
نه
خود
اسلحه
What
matters
is
the
bullet,
not
the
gun
itself
اینو
قشنگ
تو
لمسش
میکنی
You
will
clearly
feel
it
وقتی
که
مثال
شی
توو
یه
مسئله
When
you
become
an
example
in
a
problem
واس
آشنایی
فرق
داره
پارامترامون
Our
parameters
are
different
when
it
comes
to
dating
بو
شهوتت
میاد
از
کیلومترا
دور
Your
lust
stinks
from
miles
away
من
از
تو
فقط
سکوتو
میخوام
I
just
want
silence
from
you
تو
میخوای
که
شل
شه
دوتا
پلکامون
You
want
both
our
eyelids
to
be
loose
گفتن
بیا
و
ترکش
کن
They
said
to
leave
her
یه
راه
دیگه
رو
کشفش
کن
Explore
a
different
path
گفتم
خداتون
عاشق
منه
I
said
your
God
loves
me
اشکال
نداره
دستش
خورد
It's
okay,
he
made
a
mistake
یک
صفحه
یِ
اشتباه
رو
هزار
دفعه
خوندیم
We've
read
a
wrong
page
a
thousand
times
این
بچه
ی
بی
گناهرو
کجا
ها
کشوندیم
Where
have
we
dragged
that
innocent
child
تقدیرمون
بود
دیدن
بی
هیچ
حدو
مرز
Seeing
without
limits
was
our
destiny
رنگی
به
جز
سرخ
نمونده
توو
این
سطل
رنگ
There
is
no
color
left
in
this
paint
bucket
except
blood
red
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.