Sadegh - Tanhaei - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Sadegh - Tanhaei




Tanhaei
Loneliness
[ صادق ]:
[ Sadegh ]:
دوباره بارید ، از آسمون شهر برف زوده ولی پاييز نيومده در رفت
It snows again, the city is early but autumn has not come yet and has gone away
ميان پايين از بالا دونه های برفـــــ / الهی شكر همه چی روبراهه مرد
Between the bottom from the top, grains of snow / Thank God everything alright, man
همون که روزی بود ، اونقدی که روزی بود / راضی بود ، بسش بود ، دنیا توی دستش بود
The same one that was, as much as there was / Satisfied, enough for him, the world was in his hands
زیر پاش لغزش شد ، دنیاش بی ارزش شد / طرد شد ، سرد شد ، توی مشکل غرق شد
He tripped under his feet, his world became worthless / He was rejected, became cold, drowned in trouble
شدش يه مـَرده مـُرده بين زنده ها / همیشه كه تكــــ و تنها دور از اجتماع
He became a dead man among the living / Always alone, away from society
دير اومدی زود رفت ، غرورش رو خورد كرد / امروز و فرداهاش از ديروزش پوچ تر
You came too late and left early, you ate his pride / Tomorrow and yesterday are more empty than the day before
تكوندم شونه هام و اشكــــ روی گونه هام و / واسادم رو جفت پاهام و زير پرچم خدام و
I shook my shoulders and tears on my cheeks and / I stood on my feet and under the flag of my God and
كندم کلا" از همه ، اين آدمای مسخره / حتی شهرم پر تنش هر روزش يه جور مسئله
I cut my head from everyone, these ridiculous people / Even my city is full of tension, every day is a different problem
همينه سازه زندگی و غم
This is the structure of life and sorrow
با مسير تارش ميمونه با من
With its dark path, it stays with me
با پای پياده [ ×2 ]
On foot [x2]
ورس 2[ حسین ]:
Verse 2[ Hossein ]:
يه نگا بنداز توی شب/ چراغا روشنن توی شهر
Take a look at the night / The lights are on in the city
همه چی قشنگه / اما از اين بالا مثل بارون و زير چتر
Everything is beautiful / but from up here like rain and under an umbrella
حسه شاعرانه ندارم اصلا" / يكــــ از خودم ، دو از اين آدما خستم
I don't have a poetic feeling at all / One of myself, two of these people who are tired
که قفل میشن رو شعرای Freaky فروغ / و تلخی حقیقت و شیرینی دروغ
Who lock themselves in Forugh's Freaky poems / and the bitterness of truth and the sweetness of lies
همه گــُمن و يه جوری نقشن / يا بکنن ، يا تو فاز پايين و پرچم
All unknown and somehow a role / either they do, or in the low phase and the flag
يه سری تو همين رنگا میميرن / و يه سری تو نخ جيب و نتيجه چند چند
A series die in the same colors / and a series in the pocket and the result of how much
حرفام نقده ، نسيه نی / تو گوش خريدار بيار ، من مسير رو قیر
My words are criticism, no credit / In the buyer's ear bring, I pave the way
تنها باش چون واست مفيده / مثل من ، يكی كه سايه اش سفيده
Be alone because it is good for you / Like me, one whose shadow is white
همينه سازه زندگی و غم
This is the structure of life and sorrow
با مسير تارش ميمونه با من
With its dark path, it stays with me
با پای پياده [ 2x
On foot [ 2x






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.