Sadegh - Tanhaei - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Sadegh - Tanhaei




[ صادق ]:
[Честно]:
دوباره بارید ، از آسمون شهر برف زوده ولی پاييز نيومده در رفت
Снова дождь, с неба падает снег, но он не кончился осенью.
ميان پايين از بالا دونه های برفـــــ / الهی شكر همه چی روبراهه مرد
Снежинки / божественный сахар, все в порядке, чувак.
همون که روزی بود ، اونقدی که روزی بود / راضی بود ، بسش بود ، دنیا توی دستش بود
Он был так же доволен, как когда-то, мир был в его руках.
زیر پاش لغزش شد ، دنیاش بی ارزش شد / طرد شد ، سرد شد ، توی مشکل غرق شد
Он проскользнул под его ногу, его мир был никчемным, отвергнутым, холодным, утопленным в неприятностях.
شدش يه مـَرده مـُرده بين زنده ها / همیشه كه تكــــ و تنها دور از اجتماع
Это мертвец, мертвец, между живым и одиноким.
دير اومدی زود رفت ، غرورش رو خورد كرد / امروز و فرداهاش از ديروزش پوچ تر
Ты опоздал, он ушел рано, он разбил свою гордость ... сегодня и завтра ... еще нелепее, чем вчера.
تكوندم شونه هام و اشكــــ روی گونه هام و / واسادم رو جفت پاهام و زير پرچم خدام و
Я размахивал плечами, и слезы текли по моим щекам, и я стоял на обеих ногах под знаменем Бога.
كندم کلا" از همه ، اين آدمای مسخره / حتی شهرم پر تنش هر روزش يه جور مسئله
Все эти глупые люди, даже мой напряженный город, имеют какие-то проблемы каждый день.
همينه سازه زندگی و غم
Вот и все: жизнь и горе.
با مسير تارش ميمونه با من
Он остается со мной на тропе Тарша.
با پای پياده [ ×2 ]
Пешком [ ×2 ]
ورس 2[ حسین ]:
Куплет 2[ Хусейн ]:
يه نگا بنداز توی شب/ چراغا روشنن توی شهر
Взгляни на ночь, в городе горят огни.
همه چی قشنگه / اما از اين بالا مثل بارون و زير چتر
Все вокруг прекрасно, но отсюда-как дождь под зонтиком.
حسه شاعرانه ندارم اصلا" / يكــــ از خودم ، دو از اين آدما خستم
Я не чувствую себя поэтом, я устал от двух этих людей.
که قفل میشن رو شعرای Freaky فروغ / و تلخی حقیقت و شیرینی دروغ
Они заперты на причудливых стихах Блейза, горечи правды и сладости лжи.
همه گــُمن و يه جوری نقشن / يا بکنن ، يا تو فاز پايين و پرچم
Все играют в заговор или что-то в этом роде, или в нижней фазе, или под флагом.
يه سری تو همين رنگا میميرن / و يه سری تو نخ جيب و نتيجه چند چند
Некоторые люди умирают в одном и том же цвете, а некоторые в карманной пряже, и несколько результатов.
حرفام نقده ، نسيه نی / تو گوش خريدار بيار ، من مسير رو قیر
Мои слова безмолвны, nesia ni / ты подносишь ухо покупателю, а я пойду дорогой к смоле.
تنها باش چون واست مفيده / مثل من ، يكی كه سايه اش سفيده
Tanha bash Jun wast mufida / like who, yiki ke Saih ash safida
همينه سازه زندگی و غم
Хамина сазе Зиндаги и гам
با مسير تارش ميمونه با من
БА Мисир Тарш Маймона ба
با پای پياده [ 2x
BAاایییده [ 2x






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.