Sadegh - Zalooha Khoone Del Mikhoran - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Sadegh - Zalooha Khoone Del Mikhoran




Zalooha Khoone Del Mikhoran
Leech's Blood Drinks from the Heart
بلوک ما تووش سرما سیمان میسوزوند
Our block, it's cold, cement burns here
روزها شب میشن اینجا زود
Days turn into nights, so fast
مردها لاشه های زیر تیغن اینجا
Men, carcasses under the blade here
که اون مرد زن ها رو میشکوند
That man, he broke women
بلوک ما توش زالو ها خونِ دل میخورن
Our block, leeches drink blood from the heart
فکر ها آلوده ان بیخودن
Thoughts are polluted, senseless
خون ها کثیف، خون ها کثیف
Blood is dirty, blood is dirty
ولی زالو ها رو مقصر میدونن
But they blame the leeches
دزدن همه وسط جنگ و همهمه
They steal amidst war and commotion
و ترس مردن با قمه و گرمی جنس اسلحه
And fear of death by a knife and the heat of the gun
و تووی صورت درد میزنن بلند قهقهه
And in the face of pain, they laugh loudly
شوخ و مسخره، پُر از مسئله
Joking, mocking, full of problems
اهالی این بلوک دورن از همه
The people of this block are distant from all
وحشتی که بیداد میکرد پشتِ فنس ها
The terror that raged behind the fences
توو قانون بی قانون ها ریخت کل مرز ها
In the lawlessness of the lawless, it spilled over all borders
شهر زیر فشار، هرکی تووی حصار
The city under pressure, everyone in their own cage
توو زالو ها یکی میشد فقط طول و عرضا
In leeches, one became just length and width
بلوک گیر وبا، اهالی توو ادا
The block of cholera, the people in pretense
زالو رفت توو عبا، خون میشه غذا
The leech went into the cloak, blood becomes food
خون شدش غذا، جشن شدش عزا
Blood became food, the celebration became mourning
پُر از جهله این بلوک و گندیده فضا
Full of ignorance this block, and a rotten space
ما مادران زالو های زالو زاده ایم
We are the mothers of leeches, leech-born
نام آوران جنگ توو اوج فرومایگی
The heroes of war at the peak of cowardice
جنگ واسه یابو، رای واسه هالو
War for the fool, votes for the simpleton
عده ای که خط شکنی شدش تووشون تابو
Those for whom line-crossing became a taboo
ما زنده ایم، ما نمیمیریم
We are alive, we will not die
ماها از این جستیم هم فاصله میگیریم
We distance ourselves from this search
ما علیه همیم، کوریم نمیبینیم
We are against each other, we are blind, we cannot see
میکوبن زمین یکی رو دست نمیگیریم
They beat the ground, we don't help anyone
غذا تموم شد زالو ها همو میخوردن
The food ran out, the leeches ate each other
و رو دیوار تاریخ میکشیدن شکلی مبهم
And on the wall of history, they drew a vague shape
از خود گذشتگیشون، تا مرز ایثار
Their selflessness, to the point of sacrifice
داشت میشد این وسط یه نطفه بیدار
It was becoming a new embryo in the midst of this
یه نبض تازه، با خون پاک لازم
A fresh pulse, with pure blood needed
یه هستی که واسه حضورش بود خیلی حاضر
An existence that was very ready for its presence
یه نقش نادر از نقاشی ماهر
A rare pattern from a skillful painter
بو دست های خدا میداد بتون این سازه
It smelled of God's hands, this structure
بدون گوشت و پوست و استخون و رنگ
Without flesh and skin and bone and color
به دور از حد و مرز جنگ جنون و مرگ
Away from the bounds of war, madness and death
بی نیاز از شناخت خودش کمال دورش
Without needing to know himself, perfection circles him
کاملا فهمیده تر
Completely more understanding
بدون درد، بدون درد
Without pain, without pain
شبیه تو، شبیه من
Like you, like me
شبیه ما قبل کالبد ها و تن
Like us before bodies and flesh
شبیهِ چیزی که شد افتضاح خلق
Like something that became a disaster of creation





Writer(s): Sadegh Vahedi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.