Paroles et traduction Sadegh - Zalooha Khoone Del Mikhoran
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Zalooha Khoone Del Mikhoran
Leech's Blood Drinks from the Heart
بلوک
ما
تووش
سرما
سیمان
میسوزوند
Our
block,
it's
cold,
cement
burns
here
روزها
شب
میشن
اینجا
زود
Days
turn
into
nights,
so
fast
مردها
لاشه
های
زیر
تیغن
اینجا
Men,
carcasses
under
the
blade
here
که
اون
مرد
زن
ها
رو
میشکوند
That
man,
he
broke
women
بلوک
ما
توش
زالو
ها
خونِ
دل
میخورن
Our
block,
leeches
drink
blood
from
the
heart
فکر
ها
آلوده
ان
بیخودن
Thoughts
are
polluted,
senseless
خون
ها
کثیف،
خون
ها
کثیف
Blood
is
dirty,
blood
is
dirty
ولی
زالو
ها
رو
مقصر
میدونن
But
they
blame
the
leeches
دزدن
همه
وسط
جنگ
و
همهمه
They
steal
amidst
war
and
commotion
و
ترس
مردن
با
قمه
و
گرمی
جنس
اسلحه
And
fear
of
death
by
a
knife
and
the
heat
of
the
gun
و
تووی
صورت
درد
میزنن
بلند
قهقهه
And
in
the
face
of
pain,
they
laugh
loudly
شوخ
و
مسخره،
پُر
از
مسئله
Joking,
mocking,
full
of
problems
اهالی
این
بلوک
دورن
از
همه
The
people
of
this
block
are
distant
from
all
وحشتی
که
بیداد
میکرد
پشتِ
فنس
ها
The
terror
that
raged
behind
the
fences
توو
قانون
بی
قانون
ها
ریخت
کل
مرز
ها
In
the
lawlessness
of
the
lawless,
it
spilled
over
all
borders
شهر
زیر
فشار،
هرکی
تووی
حصار
The
city
under
pressure,
everyone
in
their
own
cage
توو
زالو
ها
یکی
میشد
فقط
طول
و
عرضا
In
leeches,
one
became
just
length
and
width
بلوک
گیر
وبا،
اهالی
توو
ادا
The
block
of
cholera,
the
people
in
pretense
زالو
رفت
توو
عبا،
خون
میشه
غذا
The
leech
went
into
the
cloak,
blood
becomes
food
خون
شدش
غذا،
جشن
شدش
عزا
Blood
became
food,
the
celebration
became
mourning
پُر
از
جهله
این
بلوک
و
گندیده
فضا
Full
of
ignorance
this
block,
and
a
rotten
space
ما
مادران
زالو
های
زالو
زاده
ایم
We
are
the
mothers
of
leeches,
leech-born
نام
آوران
جنگ
توو
اوج
فرومایگی
The
heroes
of
war
at
the
peak
of
cowardice
جنگ
واسه
یابو،
رای
واسه
هالو
War
for
the
fool,
votes
for
the
simpleton
عده
ای
که
خط
شکنی
شدش
تووشون
تابو
Those
for
whom
line-crossing
became
a
taboo
ما
زنده
ایم،
ما
نمیمیریم
We
are
alive,
we
will
not
die
ماها
از
این
جستیم
هم
فاصله
میگیریم
We
distance
ourselves
from
this
search
ما
علیه
همیم،
کوریم
نمیبینیم
We
are
against
each
other,
we
are
blind,
we
cannot
see
میکوبن
زمین
یکی
رو
دست
نمیگیریم
They
beat
the
ground,
we
don't
help
anyone
غذا
تموم
شد
زالو
ها
همو
میخوردن
The
food
ran
out,
the
leeches
ate
each
other
و
رو
دیوار
تاریخ
میکشیدن
شکلی
مبهم
And
on
the
wall
of
history,
they
drew
a
vague
shape
از
خود
گذشتگیشون،
تا
مرز
ایثار
Their
selflessness,
to
the
point
of
sacrifice
داشت
میشد
این
وسط
یه
نطفه
بیدار
It
was
becoming
a
new
embryo
in
the
midst
of
this
یه
نبض
تازه،
با
خون
پاک
لازم
A
fresh
pulse,
with
pure
blood
needed
یه
هستی
که
واسه
حضورش
بود
خیلی
حاضر
An
existence
that
was
very
ready
for
its
presence
یه
نقش
نادر
از
نقاشی
ماهر
A
rare
pattern
from
a
skillful
painter
بو
دست
های
خدا
میداد
بتون
این
سازه
It
smelled
of
God's
hands,
this
structure
بدون
گوشت
و
پوست
و
استخون
و
رنگ
Without
flesh
and
skin
and
bone
and
color
به
دور
از
حد
و
مرز
جنگ
جنون
و
مرگ
Away
from
the
bounds
of
war,
madness
and
death
بی
نیاز
از
شناخت
خودش
کمال
دورش
Without
needing
to
know
himself,
perfection
circles
him
کاملا
فهمیده
تر
Completely
more
understanding
بدون
درد،
بدون
درد
Without
pain,
without
pain
شبیه
تو،
شبیه
من
Like
you,
like
me
شبیه
ما
قبل
کالبد
ها
و
تن
Like
us
before
bodies
and
flesh
شبیهِ
چیزی
که
شد
افتضاح
خلق
Like
something
that
became
a
disaster
of
creation
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Sadegh Vahedi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.