Paroles et traduction Sadhana Sargam - Paus Vedya
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
पाऊस
वेड्या
त्या
क्षणांना
बिलगून
मीच
हरवले
В
дожде
безумном,
в
тех
мгновеньях,
я
вся
растворилась,
कणाकणांतुन
त्या
सरींच्या
बकुळ
होऊनी
फुलले,
हो
В
каждой
капле,
словно
бутон,
ароматом
разлилась.
पाऊस
वेड्या
त्या
क्षणांना
बिलगून
मीच
हरवले
В
дожде
безумном,
в
тех
мгновеньях,
я
вся
растворилась,
कणाकणांतुन
त्या
सरींच्या
बकुळ
होऊनी
फुलले,
हो-ओ
В
каждой
капле,
словно
бутон,
ароматом
разлилась.
कधी
पकडले
थेंब
टपोरे
पसरून
मी
पदरात
То
ловила
капли
в
ладони,
как
жемчуг,
играя,
कधी
निथळले
स्वच्छ
मनाने
सळसळत्या
धारेत
То
в
потоке
чистом
дождя
мысли
все
растворяя.
कधी
पकडले
थेंब
टपोरे
पसरून
मी
पदरात
То
ловила
капли
в
ладони,
как
жемчуг,
играя,
कधी
निथळले
स्वच्छ
मनाने
सळसळत्या
धारेत
То
в
потоке
чистом
дождя
мысли
все
растворяя.
डोंगरमाथ्यावरी
निनादे
हाक
आर्त
हृदयात
С
гор
высоких
эхом
несется
сердца
зов,
полный
страсти,
तृप्त
मिठी
ती
मिसळून
जाई
एकरूप
जमिनीत,
हो-ओ
В
нежном
трепете
обнимая
землю
в
сладкой
власти.
पाऊस
वेड्या
त्या
क्षणांना
बिलगून
मीच
हरवले
В
дожде
безумном,
в
тех
мгновеньях,
я
вся
растворилась,
कणाकणांतुन
त्या
सरींच्या
बकुळ
होऊनी
फुलले,
हो-ओ
В
каждой
капле,
словно
бутон,
ароматом
разлилась.
खट्याळ
अवखळ
बालपणी
मी
चक्क
तुळविले
तुला
Детство,
полное
проказ,
я
тебе
доверила,
खट्याळ
अवखळ
बालपणी
मी
चक्क
तुळविले
तुला
Детство,
полное
проказ,
я
тебе
доверила,
तरी
दिली
तू
सुप्त
सृजनता
न
रागवता
मला
Ты
же
вдохновение
дарил,
нежно
меня
храня.
हिरव्या-हिरव्या
पातीवरले
दवबिंदू
वेचले
Бриллианты
росы
собирала
с
листьев
изумрудных,
इंद्रधनूचे
रंग
लपेटून
चिंब-चिंब
नाचले,
हो-ओ
Краски
радуги
пряча
в
себе,
танцевала
под
шум
чудный.
पाऊस
वेड्या
त्या
क्षणांना
बिलगून
मीच
हरवले
В
дожде
безумном,
в
тех
мгновеньях,
я
вся
растворилась,
कणाकणांतुन
त्या
सरींच्या
बकुळ
होऊनी
फुलले,
हो-ओ
В
каждой
капле,
словно
бутон,
ароматом
разлилась.
रखरखत्या
श्रुष्टीत
आता
रसरसुनी
ओलावले
В
мир
звучащий,
шепчущий,
дождем
умытый,
रंगरूप
अन
गंध
लेवूनी
सुखकर
मजला
भासले
Краски,
ароматы
собрав,
счастьем
осветилась.
रखरखत्या
श्रुष्टीत
आता
रसरसुनी
ओलावले
В
мир
звучащий,
шепчущий,
дождем
умытый,
रंगरूप
अन
गंध
लेवूनी
सुखकर
मजला
भासले
Краски,
ароматы
собрав,
счастьем
осветилась.
त्या
स्पर्शाने,
त्या
हर्षाने
उरात
गाणे
भिनले
От
прикосновения
его,
от
восторга
неземного,
सुस्वर
कोकीळ
सांगे
मी
ही
तेच
गीत
गायिले,
हो-ओ
Песню
пела
я,
что
кокиль,
голосом
звонким,
молодого.
पाऊस
वेड्या
त्या
क्षणांना
बिलगून
मीच
हरवले
В
дожде
безумном,
в
тех
мгновеньях,
я
вся
растворилась,
कणाकणांतुन
त्या
सरींच्या
बकुळ
होऊनी
फुलले,
हो-ओ
В
каждой
капле,
словно
бутон,
ароматом
разлилась.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ashok Patki, Rekha Gandewar
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.