Sadly - 1924 - traduction des paroles en allemand

1924 - Sadlytraduction en allemand




1924
1924
Hace mucho tiempo que no estás,
Es ist lange her, dass du nicht da bist,
Me miro al espejo, no nada más...
Ich sehe in den Spiegel, weiß nichts mehr...
Te fuiste y no me pude despedir,
Du gingst und ich konnte mich nicht verabschieden,
Que lo supere dice y yo vuelvo a mentir.
Dass ich es überwinden soll, sagen sie, und ich lüge wieder.
Bebiendo agua salada,
Salzwasser trinkend,
Echándote de menos a las tantas...
Dich vermissend zu später Stunde...
Miro para abajo recordándome quién soy,
Ich schaue nach unten und erinnere mich, wer ich bin,
Cuando se me olvida recuerdo tus palabras.
Wenn ich es vergesse, erinnere ich mich an deine Worte.
Recordando tus palabras,
Deine Worte erinnernd,
Como cuando te cantaba,
Wie als ich dir sang,
Aunque no sabías ni dónde estabas... (¿Dónde estás?)
Obwohl du nicht einmal wusstest, wo du warst... (Wo bist du?)
Te veo en sueños, te intento rozar...
Ich sehe dich in Träumen, versuche dich zu berühren...
Desapareces, te vuelvo a encontrar,
Du verschwindest, ich finde dich wieder,
Sabes que aquí dentro nunca morirás,
Du weißt, hier drinnen wirst du niemals sterben,
Pa mi eres eterno como el mar...
Für mich bist du ewig wie das Meer...
(Como el mar, como las olas del mar...)
(Wie das Meer, wie die Wellen des Meeres...)
Daría la vida por volverte a ver,
Ich gäbe mein Leben, um dich wiederzusehen,
Tan solo que fuese poderte oler...
Auch wenn es nur wäre, dich riechen zu können...
No importa si me confundes,
Es ist egal, ob du mich verwechselst,
Solo quiero hundirme en tu perfume.
Ich will nur in deinem Duft versinken.
Todavía recuerdo ese día,
Ich erinnere mich noch an diesen Tag,
No podía sentir lo que dolía,
Ich konnte nicht fühlen, was schmerzte,
Me costaba asimilar que ya te ibas,
Es fiel mir schwer zu begreifen, dass du schon gingst,
Que no volvería a escuchar tu risa...
Dass ich dein Lachen nicht mehr hören würde...
Me jode verla mal,
Es kotzt mich an, sie leiden zu sehen,
Porque ya no estás,
Weil du nicht mehr da bist,
Y me siento inútil...
Und ich fühle mich nutzlos...
No puedo hacer na.
Ich kann nichts tun.
Yo no cuándo deja de doler
Ich weiß nicht, wann es aufhört wehzutun,
Al menos me haces sentir viva.
Wenigstens lässt du mich lebendig fühlen.
"Se te iluminan los ojos cuando hablas de él",
"Deine Augen leuchten, wenn du von ihm sprichst",
Me dijeron el otro día...
Sagten sie mir neulich...
Intento tirar de mi,
Ich versuche, mich zusammenzureißen,
Me siento solica sin ti,
Ich fühle mich so allein ohne dich,
Por fa baja algún día,
Bitte komm eines Tages herunter,
Dame ganas de vivir...
Gib mir Lust zu leben...
Te prometí que no me rendiría,
Ich habe dir versprochen, dass ich nicht aufgeben würde,
Que no estaría tranquila
Dass ich nicht ruhig sein würde,
Hasta rozar la cima.
Bis ich den Gipfel berühre.
Ojalá poderte ver cuando llegue allí arriba.
Hoffentlich kann ich dich sehen, wenn ich dort oben ankomme.
Me preguntan por ti,
Sie fragen mich nach dir,
Y miro pa otro lao...
Und ich schaue weg...
Me cuesta que vean,
Es fällt mir schwer, dass sie sehen,
Mis ojos acristalaos...
Meine glasigen Augen...
Daría la vida por volverte a ver,
Ich gäbe mein Leben, um dich wiederzusehen,
Tan solo que fuese poderte oler...
Auch wenn es nur wäre, dich riechen zu können...
No importa si me confundes,
Es ist egal, ob du mich verwechselst,
Solo quiero hundirme en tu perfume.
Ich will nur in deinem Duft versinken.
Todavía recuerdo ese día,
Ich erinnere mich noch an diesen Tag,
No podía sentir lo que dolía,
Ich konnte nicht fühlen, was schmerzte,
Me costaba asimilar que ya te ibas,
Es fiel mir schwer zu begreifen, dass du schon gingst,
Que no volvería a escuchar tu risa.
Dass ich dein Lachen nicht mehr hören würde.
Que daría la vida... por volverte a ver...
Dass ich mein Leben gäbe... um dich wiederzusehen...
Que daría la vida,
Dass ich mein Leben gäbe,
Porque tuvieras la mía...
Damit du meines hättest...





Writer(s): Lydia Espadas Pérez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.