Sáez - Anatoline - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Sáez - Anatoline




Anatoline
Анатолин
Anatoline dis-moi qu'allons-nous faire ensemble
Анатолин, скажи, что нам делать вместе
De ce monde qui bat jusqu'au cœur de mon ventre
С этим миром, что бьется в самом сердце моем?
Est-ce qu'on pourra un jour mettre à jour cet amour
Сможем ли мы когда-нибудь явить миру эту любовь,
Qui ressemble au démon qui nous appelle à l'ombre
Что подобна демону, зовущему нас во тьму?
D'ici moi je vois Dieu aux caresses de l'âme
Отсюда я вижу Бога в ласках души,
Quand tu mets tant de venin d'oxygène à la flamme
Когда ты вдыхаешь столько ядовитого кислорода в пламя.
Si nous ne faisons qu'un, mort aux cons, mort au monde
Если мы едины, смерть глупцам, смерть миру,
Qui n'ont pour seul destin que brûler les Joconde.
Чья единственная судьба сжигать Джоконды.
Qu'importe leur morale, qu'importent les poncifs
Неважна их мораль, неважны штампы
De leurs éducations nous sommes le récif
Их воспитания, мы риф,
Face au conventionnel de leurs tristes prisons
Противостоящий условностям их печальных тюрем.
Ils ne sont que frontière et nous sommes l'horizon
Они лишь граница, а мы горизонт.
Si tu es mon miroir je serai l'impossible
Если ты мое зеркало, я стану невозможным,
À voir par le regard nous serons l'invisible
Невидимым для взгляда, мы станем незримыми
À leurs yeux trop stupides pour comprendre les cieux
Для их глаз, слишком глупых, чтобы понять небеса,
Impossible aux cupides de leur triste bon dieu
Недоступными для алчности их жалкого божка.
Nous serons le plus beau des tableaux de l'humain
Мы будем прекраснейшей из картин человечества,
Comme un pinceau d'amour l'amour soudain vous peint
Словно кисть любви, любовь внезапно тебя рисует.
Si l'infinité oui portera ton nom
Да, бесконечность будет носить твое имя,
Puisque tes doigts de fée savent faire le frisson
Ведь твои волшебные пальцы умеют вызывать дрожь,
Comme une éternité d'un amour horizon
Как вечность любви, горизонт любви
Sait faire de l'univers une simple saison
Превращает вселенную в простой сезон.
En Enfer avec toi j'irai mille fois plus qu'une
В Ад с тобой я пойду тысячу раз,
Comme un soleil se couche dans les bras de la Lune
Как солнце садится в объятиях Луны.
Marions dans les lits mais jamais sur l'autel
Будем венчаться в постелях, но никогда у алтаря
Des églises qui ne feraient de nous qu'un ciel
Церквей, что сделают из нас лишь небо,
Qui n'auraient plus de libre qu'être pris dans la cage
Которое не будет свободным, будучи пойманным в клетку,
De ces oiseaux privés à jamais du voyage
Как птицы, лишенные навсегда путешествий.
Moi j'emmerde leurs dieux, leur morale et leurs anges
Я плевал на их богов, их мораль и их ангелов,
Moi j'emmerde tous ceux qui trouvent ça étrange
Я плевал на всех, кому это кажется странным.
Si moi je n'ai de Dieu que cet amour pour toi
Если мой Бог это любовь к тебе,
Pour toi qui me ressembles du même sexe que moi
К тебе, подобной мне, того же пола, что и я.
Oh non Anatoline l'amour n'a pas de sexe
О нет, Анатолин, у любви нет пола,
Que celui de l'amour et tant pis si ça vexe
Кроме пола любви, и пусть это задевает
Les tristes conformismes des coutumes des moutons
Печальный конформизм обычаев баранов,
Tous les impérialismes de la pensée des cons
Весь империализм мысли глупцов.
Et crois bien oui que quoi qu'en disent les religions
И верь, что, что бы ни говорили религии,
Il n'est pas de Dieu mon ange qui condamne le frisson
Нет такого Бога, ангел мой, который осуждал бы трепет,
Qu'il soit tout là-haut ou bien qu'il soit en bas
Будь он там, наверху, или же внизу.
Il sait que l'amoureux n'a pas besoin de lois
Он знает, что влюбленным не нужны законы.
Et toi qui me fredonnes tous les mots des poètes
А ты, напевающая мне все слова поэтов,
Infinité de toi quand soudain la tempête
Бесконечность тебя, когда внезапно буря
En tes yeux dit tout bas: prends-moi dans l'océan
В твоих глазах шепчет: возьми меня в океан,
Qui jaillira de moi pour faire de toi l'aimant
Что хлынет из меня, чтобы сделать тебя магнитом,
Qu'en papillons de lune dans le clair-obscur
Чтобы, словно лунные бабочки в полумраке,
Nous nous réincarnions pour soigner la blessure
Мы переродились, чтобы залечить рану,
Et que l'étreinte nous mène bien plus loin que nous-mêmes
И чтобы объятия унесли нас дальше нас самих,
Pour que soudain la peine se transforme en je t'aime
Чтобы вдруг боль превратилась в люблю тебя".
Anatoline, nous sommes sans doute diaboliques
Анатолин, мы, без сомнения, дьявольски прекрасны,
Mais que le Diable est bon quand il reste biblique
Но как же хорош Дьявол, когда он остается библейским.
Si tu es mon péché, Dieu que la pêche est bonne
Если ты мой грех, Боже, как сладок грех,
Quand nos âmes aux plaisirs de la chair s'abandonnent
Когда наши души отдаются удовольствиям плоти.
Nous les indestructibles comme deux Joconde
Мы несокрушимые, словно две Джоконды.
Soyons cet invincible face au tonnerre qui gronde
Будем непобедимыми перед грохочущим громом.
Soyons l'éternité, soyons chaque seconde
Будем вечностью, будем каждым мгновением
Face à la fin des temps, face à la fin des mondes
Перед концом времен, перед концом миров,
D'un seul cœur unifié oui mais d'un feu d'amour
С единым сердцем, объединенным огнем любви,
Qui sait faire de l'éternité lever du jour
Который умеет делать из вечности восход солнца.
Quoi de mieux pour renaître ouais bien meilleur que soi
Что может быть лучше для перерождения, лучше, чем ты сам,
Que de perdre son être à l'intérieur de toi
Чем потерять себя внутри тебя?
Et s'il faut en mourir, mourir d'amour pour toi
И если нужно умереть, умереть от любви к тебе,
Alors oui que je meure étouffée dans tes bras
Тогда да, пусть я умру, задохнувшись в твоих объятиях,
Car tu le sais mon cœur notre amour sera roi
Ведь ты знаешь, мое сердце, наша любовь будет царствовать,
Puisqu'il n'est rien ici plus Dieu que toi et moi
Потому что нет ничего здесь более божественного, чем ты и я.
J'emmerde ceux qui jugent, j'emmerde leur morale
К черту тех, кто судит, к черту их мораль,
J'emmerde ceux qui croient que l'amour est un mal
К черту тех, кто верит, что любовь это зло.
J'emmerde leur bêtise puis leur bienséance
К черту их глупость и их благопристойность,
J'emmerde leur bon dieu puisque j'ai l'innocence
К черту их божка, ведь у меня есть невинность
D'aimer à cœur ouvert le même sexe que moi
Любить всем сердцем того же пола, что и я,
Comme on aime la beauté de retrouver en soi
Как любят красоту обретения себя,
La liberté d'aller au delà les prisons
Свободу идти дальше тюрем,
Pour faire du verbe aimer oui toujours l'horizon
Чтобы сделать из глагола "любить" вечный горизонт.





Writer(s): Damien Saez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.