Paroles et traduction Sáez - Anatoline
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Anatoline
dis-moi
qu'allons-nous
faire
ensemble
Анатолин,
скажи,
что
нам
делать
вместе
De
ce
monde
qui
bat
jusqu'au
cœur
de
mon
ventre
С
этим
миром,
что
бьется
в
самом
сердце
моем?
Est-ce
qu'on
pourra
un
jour
mettre
à
jour
cet
amour
Сможем
ли
мы
когда-нибудь
явить
миру
эту
любовь,
Qui
ressemble
au
démon
qui
nous
appelle
à
l'ombre
Что
подобна
демону,
зовущему
нас
во
тьму?
D'ici
moi
je
vois
Dieu
aux
caresses
de
l'âme
Отсюда
я
вижу
Бога
в
ласках
души,
Quand
tu
mets
tant
de
venin
d'oxygène
à
la
flamme
Когда
ты
вдыхаешь
столько
ядовитого
кислорода
в
пламя.
Si
nous
ne
faisons
qu'un,
mort
aux
cons,
mort
au
monde
Если
мы
едины,
смерть
глупцам,
смерть
миру,
Qui
n'ont
pour
seul
destin
que
brûler
les
Joconde.
Чья
единственная
судьба
— сжигать
Джоконды.
Qu'importe
leur
morale,
qu'importent
les
poncifs
Неважна
их
мораль,
неважны
штампы
De
leurs
éducations
nous
sommes
le
récif
Их
воспитания,
мы
— риф,
Face
au
conventionnel
de
leurs
tristes
prisons
Противостоящий
условностям
их
печальных
тюрем.
Ils
ne
sont
que
frontière
et
nous
sommes
l'horizon
Они
— лишь
граница,
а
мы
— горизонт.
Si
tu
es
mon
miroir
je
serai
l'impossible
Если
ты
— мое
зеркало,
я
стану
невозможным,
À
voir
par
le
regard
nous
serons
l'invisible
Невидимым
для
взгляда,
мы
станем
незримыми
À
leurs
yeux
trop
stupides
pour
comprendre
les
cieux
Для
их
глаз,
слишком
глупых,
чтобы
понять
небеса,
Impossible
aux
cupides
de
leur
triste
bon
dieu
Недоступными
для
алчности
их
жалкого
божка.
Nous
serons
le
plus
beau
des
tableaux
de
l'humain
Мы
будем
прекраснейшей
из
картин
человечества,
Comme
un
pinceau
d'amour
l'amour
soudain
vous
peint
Словно
кисть
любви,
любовь
внезапно
тебя
рисует.
Si
l'infinité
oui
portera
ton
nom
Да,
бесконечность
будет
носить
твое
имя,
Puisque
tes
doigts
de
fée
savent
faire
le
frisson
Ведь
твои
волшебные
пальцы
умеют
вызывать
дрожь,
Comme
une
éternité
d'un
amour
horizon
Как
вечность
любви,
горизонт
любви
Sait
faire
de
l'univers
une
simple
saison
Превращает
вселенную
в
простой
сезон.
En
Enfer
avec
toi
j'irai
mille
fois
plus
qu'une
В
Ад
с
тобой
я
пойду
тысячу
раз,
Comme
un
soleil
se
couche
dans
les
bras
de
la
Lune
Как
солнце
садится
в
объятиях
Луны.
Marions
dans
les
lits
mais
jamais
sur
l'autel
Будем
венчаться
в
постелях,
но
никогда
у
алтаря
Des
églises
qui
ne
feraient
de
nous
qu'un
ciel
Церквей,
что
сделают
из
нас
лишь
небо,
Qui
n'auraient
plus
de
libre
qu'être
pris
dans
la
cage
Которое
не
будет
свободным,
будучи
пойманным
в
клетку,
De
ces
oiseaux
privés
à
jamais
du
voyage
Как
птицы,
лишенные
навсегда
путешествий.
Moi
j'emmerde
leurs
dieux,
leur
morale
et
leurs
anges
Я
плевал
на
их
богов,
их
мораль
и
их
ангелов,
Moi
j'emmerde
tous
ceux
qui
trouvent
ça
étrange
Я
плевал
на
всех,
кому
это
кажется
странным.
Si
moi
je
n'ai
de
Dieu
que
cet
amour
pour
toi
Если
мой
Бог
— это
любовь
к
тебе,
Pour
toi
qui
me
ressembles
du
même
sexe
que
moi
К
тебе,
подобной
мне,
того
же
пола,
что
и
я.
Oh
non
Anatoline
l'amour
n'a
pas
de
sexe
О
нет,
Анатолин,
у
любви
нет
пола,
Que
celui
de
l'amour
et
tant
pis
si
ça
vexe
Кроме
пола
любви,
и
пусть
это
задевает
Les
tristes
conformismes
des
coutumes
des
moutons
Печальный
конформизм
обычаев
баранов,
Tous
les
impérialismes
de
la
pensée
des
cons
Весь
империализм
мысли
глупцов.
Et
crois
bien
oui
que
quoi
qu'en
disent
les
religions
И
верь,
что,
что
бы
ни
говорили
религии,
Il
n'est
pas
de
Dieu
mon
ange
qui
condamne
le
frisson
Нет
такого
Бога,
ангел
мой,
который
осуждал
бы
трепет,
Qu'il
soit
tout
là-haut
ou
bien
qu'il
soit
en
bas
Будь
он
там,
наверху,
или
же
внизу.
Il
sait
que
l'amoureux
n'a
pas
besoin
de
lois
Он
знает,
что
влюбленным
не
нужны
законы.
Et
toi
qui
me
fredonnes
tous
les
mots
des
poètes
А
ты,
напевающая
мне
все
слова
поэтов,
Infinité
de
toi
quand
soudain
la
tempête
Бесконечность
тебя,
когда
внезапно
буря
En
tes
yeux
dit
tout
bas:
prends-moi
dans
l'océan
В
твоих
глазах
шепчет:
возьми
меня
в
океан,
Qui
jaillira
de
moi
pour
faire
de
toi
l'aimant
Что
хлынет
из
меня,
чтобы
сделать
тебя
магнитом,
Qu'en
papillons
de
lune
là
dans
le
clair-obscur
Чтобы,
словно
лунные
бабочки
в
полумраке,
Nous
nous
réincarnions
pour
soigner
la
blessure
Мы
переродились,
чтобы
залечить
рану,
Et
que
l'étreinte
nous
mène
bien
plus
loin
que
nous-mêmes
И
чтобы
объятия
унесли
нас
дальше
нас
самих,
Pour
que
soudain
la
peine
se
transforme
en
je
t'aime
Чтобы
вдруг
боль
превратилась
в
"я
люблю
тебя".
Anatoline,
nous
sommes
sans
doute
diaboliques
Анатолин,
мы,
без
сомнения,
дьявольски
прекрасны,
Mais
que
le
Diable
est
bon
quand
il
reste
biblique
Но
как
же
хорош
Дьявол,
когда
он
остается
библейским.
Si
tu
es
mon
péché,
Dieu
que
la
pêche
est
bonne
Если
ты
— мой
грех,
Боже,
как
сладок
грех,
Quand
nos
âmes
aux
plaisirs
de
la
chair
s'abandonnent
Когда
наши
души
отдаются
удовольствиям
плоти.
Nous
les
indestructibles
là
comme
deux
Joconde
Мы
— несокрушимые,
словно
две
Джоконды.
Soyons
cet
invincible
face
au
tonnerre
qui
gronde
Будем
непобедимыми
перед
грохочущим
громом.
Soyons
l'éternité,
soyons
chaque
seconde
Будем
вечностью,
будем
каждым
мгновением
Face
à
la
fin
des
temps,
face
à
la
fin
des
mondes
Перед
концом
времен,
перед
концом
миров,
D'un
seul
cœur
unifié
oui
mais
d'un
feu
d'amour
С
единым
сердцем,
объединенным
огнем
любви,
Qui
sait
faire
de
l'éternité
lever
du
jour
Который
умеет
делать
из
вечности
восход
солнца.
Quoi
de
mieux
pour
renaître
ouais
bien
meilleur
que
soi
Что
может
быть
лучше
для
перерождения,
лучше,
чем
ты
сам,
Que
de
perdre
son
être
à
l'intérieur
de
toi
Чем
потерять
себя
внутри
тебя?
Et
s'il
faut
en
mourir,
mourir
d'amour
pour
toi
И
если
нужно
умереть,
умереть
от
любви
к
тебе,
Alors
oui
que
je
meure
étouffée
dans
tes
bras
Тогда
да,
пусть
я
умру,
задохнувшись
в
твоих
объятиях,
Car
tu
le
sais
mon
cœur
notre
amour
sera
roi
Ведь
ты
знаешь,
мое
сердце,
наша
любовь
будет
царствовать,
Puisqu'il
n'est
rien
ici
plus
Dieu
que
toi
et
moi
Потому
что
нет
ничего
здесь
более
божественного,
чем
ты
и
я.
J'emmerde
ceux
qui
jugent,
j'emmerde
leur
morale
К
черту
тех,
кто
судит,
к
черту
их
мораль,
J'emmerde
ceux
qui
croient
que
l'amour
est
un
mal
К
черту
тех,
кто
верит,
что
любовь
— это
зло.
J'emmerde
leur
bêtise
puis
leur
bienséance
К
черту
их
глупость
и
их
благопристойность,
J'emmerde
leur
bon
dieu
puisque
j'ai
l'innocence
К
черту
их
божка,
ведь
у
меня
есть
невинность
D'aimer
à
cœur
ouvert
le
même
sexe
que
moi
Любить
всем
сердцем
того
же
пола,
что
и
я,
Comme
on
aime
la
beauté
de
retrouver
en
soi
Как
любят
красоту
обретения
себя,
La
liberté
d'aller
au
delà
les
prisons
Свободу
идти
дальше
тюрем,
Pour
faire
du
verbe
aimer
oui
toujours
l'horizon
Чтобы
сделать
из
глагола
"любить"
вечный
горизонт.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Damien Saez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.