Paroles et traduction Sáez - Au cimetière des amours
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Au cimetière des amours
In the Cemetery of Loves
Au
cimetière
des
amours,
moi
j'ai
planté
ta
croix
In
the
cemetery
of
loves,
I
planted
your
cross
Pour
recueillir
un
peu,
oui
les
fleurs
d'autrefois
To
gather
a
bit,
yes,
the
flowers
of
the
past
Et
s'il
est
un
jardin
qui
soit
fait
de
nos
cendres
And
if
there
is
a
garden
made
of
our
ashes
Comme
ils
sont
des
destins
qui
sont
fait
pour
se
pendre
Just
as
there
are
destinies
meant
to
hang
Au
cou
d'une
moitié
au
cou
d'une
colombe
Around
the
neck
of
a
half,
around
the
neck
of
a
dove
De
ses
éternités
qui
dorment
sous
les
tombes
Of
its
eternities
sleeping
under
the
tombs
Au
cimetière
des
amours,
j'y
retourne
parfois
In
the
cemetery
of
loves,
I
return
sometimes
Parfois
pour
y
pleurer,
pour
pisser
de
joie
Sometimes
to
cry,
to
piss
with
joy
Pour
arroser
jardin,
pour
repenser
à
toi
To
water
the
garden,
to
think
of
you
again
Pour
caresser
ta
main,
pour
pisser
sur
des
croix
To
caress
your
hand,
to
piss
on
crosses
Prendre
un
bain
de
soleil
et
regarder
le
ciel
To
take
a
sunbath
and
look
at
the
sky
Puis
voir
les
hirondelles
rejoindre
les
tourterelles
Then
see
the
swallows
join
the
turtledoves
Viennent
quelques
prénoms
quelques
bouts
de
mémoire
Come
some
first
names,
some
bits
of
memory
Comme
un
siècle
en
chemin
vient
vous
conter
l'histoire
Like
a
century
on
its
way
comes
to
tell
you
the
story
Vient
vous
conter
les
cieux
de
ces
cœurs
amoureux
Comes
to
tell
you
the
heavens
of
these
loving
hearts
De
ces
cœurs
qui
se
serrent
pour
mieux
se
dire
adieu
Of
these
hearts
that
tighten
to
better
say
goodbye
Au
cimetière
des
amours,
oui
je
repense
à
toi
In
the
cemetery
of
loves,
yes,
I
think
of
you
again
Puis
j'entends
les
tambours
qui
font
les
guerres
parfois
Then
I
hear
the
drums
that
make
wars
sometimes
Qui
font
pleurer
les
fleurs
des
jardins
de
nos
vies
That
make
the
flowers
of
the
gardens
of
our
lives
cry
Qui
font
pleurer
mon
cœur
qui
fait
tomber
la
pluie
That
make
my
heart
cry,
that
make
the
rain
fall
Qui
fait
que
les
cimetières
un
beau
jour
en
jardin
That
make
cemeteries
one
day
into
a
garden
Ressemblent
à
ces
endroits
où
viennent
joué
gamins
Resemble
those
places
where
children
come
to
play
Où
se
disent
amoureux
les
enfants
sacrés
Where
sacred
children
tell
each
other
they
are
in
love
Oui
que
jusqu'à
la
tombe
tu
seras
ma
moitié
Yes,
that
until
the
grave
you
will
be
my
half
Au
cimetière
des
amours,
je
suis
perdu
parfois
In
the
cemetery
of
loves,
I
am
lost
sometimes
À
jouer
du
tambour
aux
cœurs
des
filles
de
joie
Playing
the
drum
in
the
hearts
of
the
girls
of
joy
Qui
ont
perdu
leur
chemin
ou
qui
passent
par
là
Who
have
lost
their
way
or
who
pass
by
there
Je
chante
Varsovie
mais
il
n'y
a
que
moi
I
sing
Warsaw
but
there
is
only
me
Et
les
fleurs
qui
se
meurent
de
te
savoir
partie
And
the
flowers
that
die
knowing
you
are
gone
Et
les
fleurs
qui
se
meurent
et
chantent
Varsovie
And
the
flowers
that
die
and
sing
Warsaw
Comme
un
jardin
qui
pleure
à
faire
pleurer
des
croix
Like
a
garden
that
cries
to
make
crosses
cry
Comme
un
jardin
se
meure
comme
je
me
meurs
de
toi
Like
a
garden
that
dies,
like
I
die
for
you
Au
cimetière
des
amours,
on
se
retrouve
un
jour
In
the
cemetery
of
loves,
we
meet
again
one
day
On
se
retrouve
un
jour
pour
se
parler
d'amour
We
meet
again
one
day
to
talk
about
love
Pour
voir
passer
les
heures
qui
poussent
sur
les
tombes
To
watch
the
hours
pass
that
grow
on
the
tombs
Pour
regarder
les
fleurs
dessous
la
pluie
qui
tombe
To
watch
the
flowers
under
the
falling
rain
Au
cimetière
des
amours
sûr
qu'un
jour
on
sera
In
the
cemetery
of
loves,
sure
one
day
we
will
be
Un
prénom
sur
la
pierre
de
ce
jardin
de
croix
A
first
name
on
the
stone
of
this
garden
of
crosses
Pour
regarder
les
fleurs
je
crois
bien
vu
d'en
bas
To
watch
the
flowers,
I
think
I
saw
from
below
Venir
marier
le
ciel
puis
la
terre
tu
vois
The
sky
and
the
earth
come
to
marry,
you
see
Que
me
jette
la
pierre
celui
qui
n'a
compris
Let
him
who
has
not
understood
throw
the
stone
at
me
Que
les
amours
sous
terre
ont
le
cœur
infini
That
loves
underground
have
an
infinite
heart
Qui
se
bat
sans
un
mot
qui
chuchote
au
printemps
That
beats
without
a
word,
that
whispers
in
spring
Le
ruissellement
de
l'eau
quand
s'écoule
le
temps
The
trickle
of
water
when
time
flows
Sous
la
croix
moi
je
crois,
moi
pourtant
qui
n'ai
cru
Under
the
cross
I
believe,
I
who
have
not
believed
Ici
oui
que
l'amour
serait
toujours
perdu
Here
yes,
that
love
would
always
be
lost
Sous
la
croix
moi
je
crois,
que
se
croise
toujours
Under
the
cross
I
believe,
that
those
who
always
cross
Ceux
qui
ont
le
cœur
qui
bat,
qui
bat
comme
un
tambour
Those
whose
hearts
beat,
beat
like
a
drum
Aux
amoureux
perdus,
aux
amours
à
la
rue
To
lost
lovers,
to
loves
on
the
street
Aux
cœurs
qui
savent
battre,
aux
cœurs
qui
savent
plus
To
hearts
that
know
how
to
beat,
to
hearts
that
know
no
more
Aux
yeux
dans
la
tempête,
à
ces
marins
perdus
To
eyes
in
the
storm,
to
those
lost
sailors
À
nos
cœurs,
à
la
fête,
à
quand
on
a
trop
bu
To
our
hearts,
to
the
party,
to
when
we
have
drunk
too
much
Aux
sanglots
déferlants
sur
mon
cœur
qui
se
noie
To
the
sobs
breaking
over
my
drowning
heart
Au
triste
du
pleurant,
oui
quand
je
pleure
de
toi
To
the
sadness
of
the
mourner,
yes,
when
I
cry
for
you
Aux
armes
de
nos
cœurs,
aux
larmes
de
nos
combats
To
the
weapons
of
our
hearts,
to
the
tears
of
our
battles
À
l'ivresse,
à
la
joie
de
pisser
sur
des
croix
To
the
drunkenness,
to
the
joy
of
pissing
on
crosses
Au
bar
de
la
tristesse,
à
celle
qui
m'a
pas
vu
To
the
bar
of
sadness,
to
the
one
who
didn't
see
me
À
ceux
que
la
vie
laisse,
aux
filles
qu'on
des
vertus
To
those
whom
life
leaves,
to
the
girls
of
virtue
À
ces
tristes
destins,
aux
caresses
d'un
nu
To
these
sad
destinies,
to
the
caresses
of
a
nude
À
la
force
du
poing,
aux
beautés
des
vêtus
To
the
strength
of
the
fist,
to
the
beauties
of
the
clothed
À
la
force
des
proses,
de
mon
génie
de
peine
To
the
strength
of
prose,
of
my
genius
of
sorrow
Au
siècle
d'amoureux
marchant
les
bords
de
Seine
To
the
century
of
lovers
walking
the
banks
of
the
Seine
Aux
parfums
de
nos
roses
ou
bien
des
chrysanthèmes
To
the
scents
of
our
roses
or
chrysanthemums
Dis-moi
quoi
de
plus
beau
que
se
dire
que
l'on
s'aime?
Tell
me
what
is
more
beautiful
than
saying
we
love
each
other?
Au
cimetière
des
amours,
oui
moi
j'entends
des
voix
In
the
cemetery
of
loves,
yes,
I
hear
voices
Et
le
ciel
semble
sourd
à
ceux
qui
vivent
là
And
the
sky
seems
deaf
to
those
who
live
there
Les
siècles
de
poèmes
puis
les
siècles
de
tendres
The
centuries
of
poems
and
the
centuries
of
tenderness
Qui
sous
les
chrysanthèmes
n'ont
plus
cous
à
se
pendre
Who
under
the
chrysanthemums
no
longer
have
necks
to
hang
Que
le
coût
de
la
vie,
c'est
mourir
et
bien
pire
That
the
cost
of
life
is
to
die
and
much
worse
C'est
perdre
son
amour
et
garder
son
empire
It
is
to
lose
one's
love
and
keep
one's
empire
Pour
finir
à
genou,
empereur
de
personne
To
end
up
on
one's
knees,
emperor
of
no
one
Que
de
ce
temps
qui
passe,
puis
qui
vous
abandonne
Only
of
this
time
that
passes,
then
abandons
you
Empereur
à
genou,
je
suis
là
sur
la
terre
Emperor
on
my
knees,
I
am
here
on
earth
À
nourrir
de
sanglots
les
fleurs
de
ce
cimetière
Feeding
with
sobs
the
flowers
of
this
cemetery
À
prier
des
bons
dieux
auxquels
je
ne
crois
pas
Praying
to
good
gods
in
whom
I
do
not
believe
Oui
puisqu'ici
de
dieu,
moi
je
ne
vois
que
moi
Yes,
since
here
of
god,
I
see
only
myself
Dieu
de
ma
solitude,
de
ma
misère
humaine
God
of
my
solitude,
of
my
human
misery
À
ce
cœur
qui
titube,
puis
qui
chante
la
peine
To
this
heart
that
stumbles,
then
sings
of
pain
Au
cimetière
des
amours,
moi
je
prie
des
poussières
In
the
cemetery
of
loves,
I
pray
to
the
dust
De
redonner
la
vie
aux
enfants
de
la
terre
To
give
life
back
to
the
children
of
the
earth
Alors,
on
est
tous
là
au
cimetière
des
amours
So,
we
are
all
here
in
the
cemetery
of
loves
Toi
c'était
pour
Olga,
moi
c'était
pour
toujours
You
it
was
for
Olga,
me
it
was
forever
Que
je
meure
à
genou
devant
ces
bouts
de
bois
May
I
die
on
my
knees
before
these
pieces
of
wood
Que
je
meure
à
genou
devant
ces
bouts
de
toi
May
I
die
on
my
knees
before
these
pieces
of
you
Dont
je
me
souviens
pas,
dont
je
me
souviens
plus
That
I
don't
remember,
that
I
don't
remember
anymore
Mais
dont
je
sais
savoir
oui
qu'ils
se
sont
perdus
But
that
I
know
how
to
know
yes,
that
they
have
been
lost
Dans
le
fond
des
mémoires,
dans
le
fond
des
cimetières
In
the
depths
of
memories,
in
the
depths
of
cemeteries
Dis-moi
dessous
la
tombe
qui
a
gagné
la
guerre?
Tell
me,
under
the
grave,
who
won
the
war?
Au
cimetière
des
amours,
je
suis
perdu
parfois
In
the
cemetery
of
loves,
I
am
lost
sometimes
À
jouer
du
tambour
aux
cœurs
des
filles
de
joie
Playing
the
drum
in
the
hearts
of
the
girls
of
joy
Qui
ont
perdu
leur
chemin
ou
qui
passent
par
là
Who
have
lost
their
way
or
who
pass
by
there
Je
chante
Varsovie
mais
il
n'y
a
que
moi
I
sing
Warsaw
but
there
is
only
me
Et
les
fleurs
qui
se
meurent
de
te
savoir
partie
And
the
flowers
that
die
knowing
you
are
gone
Et
les
fleurs
qui
se
meurent
et
chantent
Varsovie
And
the
flowers
that
die
and
sing
Warsaw
Comme
un
jardin
de
fleurs
à
faire
pleurer
des
croix
Like
a
garden
of
flowers
to
make
crosses
cry
Comme
un
jardin
qui
meure,
comme
je
me
meurs
de
toi
Like
a
garden
that
dies,
like
I
die
for
you
Au
cimetière
des
amours,
oui
moi
j'entends
des
voix
In
the
cemetery
of
loves,
yes,
I
hear
voices
Mais
le
ciel
semble
sourd
à
ceux
qui
vivent
là
But
the
sky
seems
deaf
to
those
who
live
there
Les
siècles
de
poèmes
puis
les
siècles
de
tendres
The
centuries
of
poems
and
the
centuries
of
tenderness
Qui
sous
les
chrysanthèmes
n'ont
plus
cous
à
se
pendre
Who
under
the
chrysanthemums
no
longer
have
necks
to
hang
Que
le
coût
de
la
vie,
c'est
mourir
et
bien
pire
That
the
cost
of
life
is
to
die
and
much
worse
C'est
perdre
son
amour
mais
garder
son
empire
It
is
to
lose
one's
love
but
keep
one's
empire
Pour
finir
à
genou,
empereur
de
personne
To
end
up
on
one's
knees,
emperor
of
no
one
Que
de
ce
temps
qui
passe,
puis
qui
vous
abandonne
Only
of
this
time
that
passes,
then
abandons
you
Au
cimetière
des
amours,
moi
je
repense
à
toi
In
the
cemetery
of
loves,
I
think
of
you
again
Puis
j'entends
les
tambours
qui
font
les
guerres
parfois
Then
I
hear
the
drums
that
make
wars
sometimes
Qui
font
pleurer
les
fleurs
des
jardins
de
nos
vies
That
make
the
flowers
of
the
gardens
of
our
lives
cry
Qui
font
pleurer
mon
cœur,
qui
font
tomber
la
pluie
That
make
my
heart
cry,
that
make
the
rain
fall
Sur
les
ruisseaux
de
proses
de
mon
génie
de
peine
On
the
streams
of
prose
of
my
genius
of
sorrow
Vont
les
siècles
amoureux
marchant
les
bords
de
Seine
Go
the
centuries
of
lovers
walking
the
banks
of
the
Seine
Aux
parfums
de
nos
roses
ou
bien
des
chrysanthèmes
To
the
scents
of
our
roses
or
chrysanthemums
Dis-moi
quoi
de
plus
beau
que
se
dire
que
l'on
s'aime?
Tell
me
what
is
more
beautiful
than
saying
we
love
each
other?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Damien Saez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.