Sáez - Contestataire - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Sáez - Contestataire




Contestataire
The Rebel
Toi le contestataire Libyen
You, the Libyan rebel
Toi le chant de la lutte
You, the song of the struggle
Toi qui tend la main au Syrien
You, who extend a hand to the Syrian
Oui quelle que soit l'insulte
Yes, regardless of the insult
Toi le keupon du bar tabac
You, the coupon from the tobacco shop
Toi l'anarchiste Cambodgien
You, the Cambodian anarchist
Toi le frère de l'oiseau
You, brother of the bird
Toi mon frère Vietnamien
You, my Vietnamese brother
Toi le Chinois, toi Bangladesh
You, the Chinese, you, Bangladeshi
Toi l'enfant des tours en béton
You, the child of concrete towers
Toi le combat contre la dèche
You, the fight against poverty
Contre les rois du pognon
Against the kings of money
Toi l'enfant des peuples sans fleur
You, the child of flowerless peoples
Toi contre les bombardements
You, against the bombings
Toi dans l'horreur gardien du cœur
You, in horror, guardian of the heart
Toi que je garde en testament
You, whom I keep in my will
Toi sans l'abri quand vient l'hiver
You, without shelter when winter comes
Toi la bière pour ton frère
You, the beer for your brother
Toi qui fera de nos cimetières
You, who will make our cemeteries
Des jardins pour la Terre
Gardens for the Earth
Toi l'ami Sud-américain
You, the South American friend
Toi le protestataire gitan
You, the gypsy protester
A toi le peuple Khmer
To you, the Khmer people
A toi le peuple Afghan
To you, the Afghan people
A nos frères, à nos amis
To our brothers, to our friends
A ceux qu'on a laissé derrière
To those we left behind
A ceux que nous reprend la vie
To those whom life takes back
A nos luttes, à nos combats
To our struggles, to our fights
Puis à ce cœur qui bat
And to this beating heart
Quand je trinque avec toi
When I toast with you
Toi mon frère, toi mon ami
You, my brother, you, my friend
S'il faut partir à la guerre
If we must go to war
Contre la pourriture ici
Against the rot here
Noter Terre, notre pays
Our Earth, our country
Le cœur est sans frontière
The heart is without borders
Et sans frontière est ma patrie
And without borders is my homeland
Toi qui cherches pas l'identité
You, who do not seek identity
Toi qui dis juste l'humain entier
You, who simply say the whole human
Toi qui fais pas des faits divers
You, who do not make miscellaneous facts
Des règles pour l'humanité
Rules for humanity
Toi celui qui sous la tiraille
You, the one who under the strain
Mets pas sa veste du bon côté
Does not put his jacket on the right way
Toi qui changes pas ton fusil d'épaule
You, who do not change your rifle to the other shoulder
Quand le vent commence à tourner
When the wind starts to turn
Toi tous les jours contre bêtise
You, every day against stupidity
Toi le sourire pour nos enfants
You, the smile for our children
Et puis si nos yeux sont Tamise
And then if our eyes are Thames
Sous les coups de leur dieu l'argent
Under the blows of their god, money
Toi qui lâches rien, toi qui lâches pas
You, who let go of nothing, you who do not give up
Jour après jour, toi qui combats
Day after day, you who fight
Quel que soit l'enfer ici-bas
Whatever hell is here below
Toi qui jamais capituleras
You, who will never surrender
Toi le combattant quotidien
You, the daily fighter
Pour l'avenir de tes gamins
For the future of your kids
Ouais toi qui montres le chemin
Yeah, you who show the way
Aux aveuglés par le purin
To those blinded by the slurry
A ceux qu'on veut laisser en bas
To those they want to leave at the bottom
Faudrait pas que la merde remonte
The shit shouldn't come up
Au nez des hautes sociétés
To the noses of high societies
A ceux-là qui tiennent les comptes
To those who keep the accounts
Qui sont toujours du bon côté
Who are always on the right side
De l'autre côté de ta télé
On the other side of your TV
De ces gens-là qui n'ont d'amour
Of those people who have no love
Je crois que le cœur amputé
I believe that the heart is amputated
Quels que soient les vendeurs de soufre
Whatever the sellers of sulfur
Remueurs de nauséabond
Stirrers of nauseating
Sont les prénoms du monde entier
Are the first names of the whole world
Qui font les plus belles nations
Who make the most beautiful nations
Toi l'éduc' spé, l'instituteur
You, the special educator, the teacher
Toi le paysan au labeur
You, the peasant at work
Toi l'artisan, toi l'ouvrier
You, the craftsman, you, the worker
Toi qui mets de l'eau sur les fleurs
You, who put water on the flowers
Et qui baisseras jamais la tête
And who will never lower your head
Toi qui sais que l'humanité
You, who know that humanity
N'a qu'un seul hymne et qu'il battra
Has only one hymn and it will beat
Toujours aux battements de nos cœurs
Always to the beat of our hearts
A nos frères, à nos amis
To our brothers, to our friends
A ceux qui sont tombés trop tôt
To those who fell too soon
A ceux que nous reprend la vie
To those whom life takes back
A nos luttes, à nos combats
To our struggles, to our fights
Puis à ce cœur qui bat
And to this beating heart
Quand je trinque avec toi
When I toast with you
Toi mon frère, toi l'insoumis
You, my brother, you, the unsubmissive one
S'il faut partir à la guerre contre la pourriture ici
If we must go to war against the rot here
Pour notre Terre, notre pays
For our Earth, our country
Le cœur sans frontière
The heart without borders
Sans frontière est ma patrie
Without borders is my homeland
A nos femmes, à nos enfants
To our women, to our children
A nos cultures piétinées
To our cultures trampled
Par le culte du dieu l'argent
By the cult of the god money
A nos bistrots, à nos amis
To our bistros, to our friends
A nos ruisseaux indépendants
To our independent streams
Aux poings levés contre la nuit
To the fists raised against the night
A mes frères, à ma patrie
To my brothers, to my homeland
Et quel que soit le chant des guerres
And whatever the song of wars
Qu'ils voudraient bien nous vendre ici
They would like to sell us here
Frangin la Terre est sans pays
Brother, the Earth is without countries
Elle est sans dieu et sans drapeau
It is without god and without flag
Que la lumière contre la nuit
May the light against the night
Elle est sans dieu et sans drapeau
It is without god and without flag
Que la lumière contre la nuit
May the light against the night
Frangin la Terre est sans pays
Brother, the Earth is without countries





Writer(s): Damien Saez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.