Paroles et traduction Sáez - Humanité
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Il
y
aura
des
drones
à
la
place
des
curés
There
will
be
drones
instead
of
priests,
Nous
marierons
des
clones
nous
vendrons
des
bébés
We'll
marry
clones,
sell
babies
in
the
streets.
Nous
choisirons
les
gènes
des
bruns
ou
bien
des
blonds
We'll
choose
their
genes,
brown
eyes
or
maybe
blue,
En
mètres
carrés
c'est
sûr
nous
vendrons
l'horizon
And
sell
the
horizon,
measured
out
for
you.
Nous
parquerons
les
pauvres
en
troupeaux
d'illettrés
The
poor,
illiterate,
in
herds
we
shall
confine,
Nous
les
calibrerons
dans
du
béton
armé
Calibrated
souls
within
concrete
and
lime.
Nous
leurs
vendrons
des
dieux
puisqu'ils
aiment
bien
prier
We'll
sell
them
gods,
since
they
love
to
pray,
Ouais
le
cul
en
arrière
à
genoux
tête
baissée
Yeah,
asses
back,
kneeling
down
all
day.
Nous
ferons
des
églises
icônes
pixellisées
Churches
of
pixels,
icons
in
the
air,
Nous
ferons
synagogues
nous
ferons
des
mosquées
Synagogues
and
mosques,
we'll
build
them
everywhere.
Nous
marierons
les
tristes
nous
marierons
les
gays
The
sad,
the
gay,
in
marriage
we
will
bind,
Sur
le
chemin
du
Christ
s'en
va
l'humanité
Humanity
marches,
leaving
Christ
behind.
Sur
tous
les
continents
quelque
soit
le
drapeau
On
every
continent,
beneath
each
flag
unfurled,
Au
napalm
nous
saurons
oui
dompter
les
ghettos
With
napalm's
kiss,
we'll
tame
the
ghetto
world.
Nous
les
ferons
sourire
oui
face
à
l'échafaud
We'll
make
them
smile,
even
at
the
gallows'
door,
Qu'ils
en
diront
merci
à
leurs
propres
bourreaux
And
thank
their
executioners,
begging
for
more.
Nous
regarderons
fiers
les
banquises
se
noyer
With
pride
we'll
watch
the
ice
caps
drown,
Nous
marquerons
au
fer
les
chants
des
révoltés
And
brand
the
songs
of
rebels
with
a
frown.
Au
fond
des
océans
nous
ferons
nucléaire
In
ocean
depths,
nuclear
seeds
we'll
sow,
Jusqu'à
la
fin
des
temps
nous
pourrirons
la
terre
And
rot
the
Earth
until
the
end
of
the
show.
Nous
mettrons
du
goudron
aux
ailes
des
goélands
With
tar
we'll
paint
the
seagulls'
wings
so
white,
Sur
des
lits
de
pognon
dormiront
nos
enfants
On
beds
of
money,
our
children
sleep
at
night.
Si
toujours
par
derrière
le
peuple
est
consentant
If
by
the
people
consent
is
still
ensured,
Jusqu'au
fond
du
cimetière
numérique
testament
This
digital
testament
will
be
forever
endured.
Du
cœur
de
cet
humain
violé
par
les
progrès
From
the
heart
of
man,
by
progress
so
abused,
Qu'ils
ne
servent
à
rien
ou
juste
à
faire
du
blé
Whether
useless
or
profitable,
nothing
excused.
Demain
tu
verras
bien
nous
dirons
aux
bébés
Tomorrow,
darling,
to
our
babies
we
will
say,
Qu'il
est
mieux
ou
de
continuer
à
ramper
That
crawling
on
the
ground
is
the
only
way.
Ne
te
mets
pas
debout
homme
de
ces
millénaires
Don't
stand
up
tall,
man
of
these
millennia,
Ou
juste
pour
danser
ouais
le
cul
en
arrière
Or
only
to
dance,
yeah,
with
your
ass
up
in
the
air.
Peuple
à
genoux
prières
sur
des
satellitaires
People
on
their
knees,
prayers
on
satellites,
Humanité
de
selfies
d'animaux
suicidaires
Humanity
of
selfies,
suicidal
parasites.
Nous
ferons
danser
les
noirs
financés
par
les
blancs
We'll
make
the
blacks
dance,
funded
by
the
whites,
Nous
garderons
en
laisse
toujours
les
ignorants
The
ignorant
on
leashes,
controlled
by
day
and
night.
Nous
ferons
parquer
les
vieux
par
leurs
propres
enfants
The
old
will
be
caged
by
their
own
children's
hands,
Nous
ferons
croire
les
pieux
et
même
les
non
croyants
We'll
make
believers
of
the
pious
and
faithless
lands.
Nous
ferons
des
milliards
qui
rêvent
de
milliardaires
Billions
who
dream
of
billionaire's
lives,
Nous
ferons
l'esclavage
de
l'homme
par
son
frère
Enslavement
of
man
by
his
brother's
knives.
Nous
ferons
le
paradis
pour
leur
vendre
l'enfer
We'll
build
a
paradise,
but
sell
them
only
Hell,
Pour
supporter
la
croix
de
leur
vie
sur
la
terre
To
bear
the
cross
of
life,
a
living,
breathing
cell.
Nous
ferons
quelques
riches
pour
gouverner
la
meute
A
few
will
be
rich,
to
rule
over
the
pack,
Nous
leur
vendrons
du
rêve
pour
éviter
l'émeute
We'll
sell
them
dreams,
to
keep
them
on
the
right
track.
Nous
mettrons
dans
des
camps
ceux
qui
n'ont
de
richesse
In
camps
we'll
throw
those
with
no
wealth
to
show,
Que
la
mauvaise
étoile
de
ceux
qu'on
tient
en
laisse
Just
the
bad
luck
of
those
we
keep
in
tow.
Nous
créerons
les
malades
pour
nos
pharmaceutiques
We'll
create
the
sick,
for
our
pharmaceuticals,
Nous
ferons
du
potable
au
parfum
des
toxiques
And
make
our
drinking
water
taste
like
toxic
rituals.
De
tous
les
champs
de
fleurs
nous
ferons
du
plastique
From
fields
of
flowers,
plastic
we
will
mold,
De
notre
terre
qui
meure
nous
ferons
l'atomique
And
from
our
dying
Earth,
a
story
will
unfold.
Empire
des
décadences
décadence
de
l'empire
Empire
of
decadence,
decadence
of
the
empire,
Des
prophéties
violence
font
les
ailes
de
cire
Prophecies
of
violence,
wings
of
wax
and
fire.
De
ce
siècle
éclairé
par
les
lumières
du
vide
This
century
enlightened
by
the
void's
dark
glare,
Les
néons
de
l'humain
ont
le
cœur
apatride
Human
neon
lights
with
hearts
beyond
repair.
Aux
hurlements
divins
sont
des
walkyries
To
divine
screams,
like
Valkyries
we'll
fly,
Seras-tu
avec
moi
dans
le
grand
incendie
Will
you
be
with
me,
darling,
in
the
great
fire's
eye?
Quand
les
hordes
de
feu
viendront
tendre
les
bras
When
the
fiery
hordes
reach
out
with
open
arms,
Toi
dis-moi
quoi
de
mieux
que
mourir
avec
toi
Tell
me,
what's
better
than
dying
in
your
charms?
Quand
la
terre
s'éteindra
When
the
Earth
fades
away,
Que
mourir
avec
toi
Than
to
die
with
you,
Que
mourir
avec
toi
Than
to
die
with
you,
Que
mourir
avec
toi
Than
to
die
with
you,
Que
mourir
avec
toi
Than
to
die
with
you,
Horizon,
tsunami,
moderne
apocalypse
Horizon,
tsunami,
a
modern
apocalypse,
Sous
les
pluies
d'étoiles,
nous
attendons
l'éclipse
Underneath
the
rain
of
stars,
we
await
the
eclipse.
Au
gré
des
morts-vivants,
des
clones
sous
emballages
With
the
walking
dead,
and
clones
in
plastic
shells,
Que
s'ouvre
l'océan,
d'où
viendra
le
naufrage
May
the
ocean
open
wide,
from
where
the
shipwreck
fell.
J'entends
le
chant
des
morts,
les
cris
de
l'inhumain
I
hear
the
songs
of
death,
the
cries
of
the
inhumane,
Dans
les
mégalopoles,
tu
recherches
un
jardin
In
these
megalopolises,
you
search
for
a
garden
in
vain.
Du
fond
des
cathédrales,
le
chant
des
minarets
From
the
depths
of
cathedrals,
the
call
of
minarets,
Fils
de
Dieu,
fils
de
pute,
rien
ne
peut
te
sauver
Son
of
God,
son
of
a
bitch,
nothing
can
save
you
yet.
Dans
les
foudres
des
cieux,
dieu
a
le
diable
au
corps
In
the
thunder
of
the
heavens,
God
has
the
devil's
core,
Sur
des
armées
de
pieux,
les
armées
de
la
mort
On
armies
of
the
pious,
death
marches
to
the
fore.
Au
combat
j'irai
droit
face
aux
flammes
incendiaires
Into
battle
I'll
go
straight,
facing
the
flames
so
bright,
Et
mon
âme
elle
sait
faire,
elle
sait
faire
des
lumières
And
my
soul,
it
knows
how
to
make,
it
knows
how
to
make
the
light.
Nous
ferons
les
chemins
dans
les
voies
du
destin
We'll
walk
the
paths
of
destiny,
on
roads
we
cannot
choose,
Dans
les
boules
en
cristal,
dis
vois-tu
les
étoiles?
In
crystal
balls,
darling,
do
you
see
the
stars
we
lose?
Vois
tu
les
incendies
mon
fils
aux
horizons
Do
you
see
the
fires,
my
love,
on
horizons
far
and
wide,
C'est
la
terre
qui
s'écrie
c'est
l'heure
de
l'addition
It's
the
Earth
that
cries
out
loud,
it's
time
to
pay
the
tide.
Du
viol
de
la
planète
sous
les
mines
de
sang
For
the
rape
of
our
planet,
under
mines
of
blood
and
tears,
La
fin
du
monde
viendra
oui
du
cœur
du
volcan
The
end
of
the
world
will
come,
from
the
heart
of
volcánic
fears.
Esprit
dis
es
tu
là
pour
emporter
nos
cendres
Spirit,
are
you
there
to
carry
our
ashes
away,
Est-il
un
autre
choix
sur
la
terre
que
descendre
Is
there
any
other
choice
on
Earth,
but
to
descend
and
decay?
Jusqu'au
cœur
de
la
flamme
d'où
viendra
la
lumière
To
the
heart
of
the
flame,
from
where
the
light
will
ignite,
Des
fantôme
de
nos
âmes
de
nos
vies
aux
poussières
Of
the
ghosts
of
our
souls,
of
our
lives
turned
to
dust
in
the
night.
La
terre
doit
s'laver
par
la
pluie
du
volcan
The
Earth
must
be
cleansed
by
the
rain
of
the
volcano's
wrath,
Pour
nettoyer
je
crois
le
viol
de
ses
enfants
To
wash
away,
I
believe,
the
violation
of
its
path.
L'humanité
n'est
qu'une
procession
funéraire
Humanity
is
but
a
funeral
procession,
slow
and
grim,
Tu
le
sais
bien
ici
tout
rejoint
la
poussière
You
know
it
well,
my
dear,
here
everything
turns
to
dim.
Quand
les
soleils
s'inclinent
c'est
l'ombre
qui
grandit
When
the
suns
decline,
it's
the
shadows
that
rise
and
grow,
à
vous
faire
d'un
caillou
oui
des
statues
de
nuit
Turning
even
a
pebble
into
statues
of
the
night's
glow.
De
ces
obscurantismes
qui
font
des
lumières
From
these
obscurantisms
that
make
the
lights
we
see,
À
faire
de
l'humanisme
oui
je
crois
des
poussières
To
make
humanism,
I
believe,
into
dust
we
shall
decree.
Allez
crève
fils
de
pute!
Allez
crève
fils
de
Dieu!
Go
die,
son
of
a
bitch!
Go
die,
son
of
God!
Allez
crève
fils
de
pute!
Allez
crève
fils
de
Dieu!
Go
die,
son
of
a
bitch!
Go
die,
son
of
God!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Damien Saez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.