Sáez - Humanité - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Sáez - Humanité




Humanité
Humanity
Il y aura des drones à la place des curés
There will be drones instead of priests,
Nous marierons des clones nous vendrons des bébés
We'll marry clones, sell babies in the streets.
Nous choisirons les gènes des bruns ou bien des blonds
We'll choose their genes, brown eyes or maybe blue,
En mètres carrés c'est sûr nous vendrons l'horizon
And sell the horizon, measured out for you.
Nous parquerons les pauvres en troupeaux d'illettrés
The poor, illiterate, in herds we shall confine,
Nous les calibrerons dans du béton armé
Calibrated souls within concrete and lime.
Nous leurs vendrons des dieux puisqu'ils aiment bien prier
We'll sell them gods, since they love to pray,
Ouais le cul en arrière à genoux tête baissée
Yeah, asses back, kneeling down all day.
Nous ferons des églises icônes pixellisées
Churches of pixels, icons in the air,
Nous ferons synagogues nous ferons des mosquées
Synagogues and mosques, we'll build them everywhere.
Nous marierons les tristes nous marierons les gays
The sad, the gay, in marriage we will bind,
Sur le chemin du Christ s'en va l'humanité
Humanity marches, leaving Christ behind.
Sur tous les continents quelque soit le drapeau
On every continent, beneath each flag unfurled,
Au napalm nous saurons oui dompter les ghettos
With napalm's kiss, we'll tame the ghetto world.
Nous les ferons sourire oui face à l'échafaud
We'll make them smile, even at the gallows' door,
Qu'ils en diront merci à leurs propres bourreaux
And thank their executioners, begging for more.
Nous regarderons fiers les banquises se noyer
With pride we'll watch the ice caps drown,
Nous marquerons au fer les chants des révoltés
And brand the songs of rebels with a frown.
Au fond des océans nous ferons nucléaire
In ocean depths, nuclear seeds we'll sow,
Jusqu'à la fin des temps nous pourrirons la terre
And rot the Earth until the end of the show.
Nous mettrons du goudron aux ailes des goélands
With tar we'll paint the seagulls' wings so white,
Sur des lits de pognon dormiront nos enfants
On beds of money, our children sleep at night.
Si toujours par derrière le peuple est consentant
If by the people consent is still ensured,
Jusqu'au fond du cimetière numérique testament
This digital testament will be forever endured.
Du cœur de cet humain violé par les progrès
From the heart of man, by progress so abused,
Qu'ils ne servent à rien ou juste à faire du blé
Whether useless or profitable, nothing excused.
Demain tu verras bien nous dirons aux bébés
Tomorrow, darling, to our babies we will say,
Qu'il est mieux ou de continuer à ramper
That crawling on the ground is the only way.
Ne te mets pas debout homme de ces millénaires
Don't stand up tall, man of these millennia,
Ou juste pour danser ouais le cul en arrière
Or only to dance, yeah, with your ass up in the air.
Peuple à genoux prières sur des satellitaires
People on their knees, prayers on satellites,
Humanité de selfies d'animaux suicidaires
Humanity of selfies, suicidal parasites.
Nous ferons danser les noirs financés par les blancs
We'll make the blacks dance, funded by the whites,
Nous garderons en laisse toujours les ignorants
The ignorant on leashes, controlled by day and night.
Nous ferons parquer les vieux par leurs propres enfants
The old will be caged by their own children's hands,
Nous ferons croire les pieux et même les non croyants
We'll make believers of the pious and faithless lands.
Nous ferons des milliards qui rêvent de milliardaires
Billions who dream of billionaire's lives,
Nous ferons l'esclavage de l'homme par son frère
Enslavement of man by his brother's knives.
Nous ferons le paradis pour leur vendre l'enfer
We'll build a paradise, but sell them only Hell,
Pour supporter la croix de leur vie sur la terre
To bear the cross of life, a living, breathing cell.
Nous ferons quelques riches pour gouverner la meute
A few will be rich, to rule over the pack,
Nous leur vendrons du rêve pour éviter l'émeute
We'll sell them dreams, to keep them on the right track.
Nous mettrons dans des camps ceux qui n'ont de richesse
In camps we'll throw those with no wealth to show,
Que la mauvaise étoile de ceux qu'on tient en laisse
Just the bad luck of those we keep in tow.
Nous créerons les malades pour nos pharmaceutiques
We'll create the sick, for our pharmaceuticals,
Nous ferons du potable au parfum des toxiques
And make our drinking water taste like toxic rituals.
De tous les champs de fleurs nous ferons du plastique
From fields of flowers, plastic we will mold,
De notre terre qui meure nous ferons l'atomique
And from our dying Earth, a story will unfold.
Empire des décadences décadence de l'empire
Empire of decadence, decadence of the empire,
Des prophéties violence font les ailes de cire
Prophecies of violence, wings of wax and fire.
De ce siècle éclairé par les lumières du vide
This century enlightened by the void's dark glare,
Les néons de l'humain ont le cœur apatride
Human neon lights with hearts beyond repair.
Aux hurlements divins sont des walkyries
To divine screams, like Valkyries we'll fly,
Seras-tu avec moi dans le grand incendie
Will you be with me, darling, in the great fire's eye?
Quand les hordes de feu viendront tendre les bras
When the fiery hordes reach out with open arms,
Toi dis-moi quoi de mieux que mourir avec toi
Tell me, what's better than dying in your charms?
Quand la terre s'éteindra
When the Earth fades away,
Que mourir
Than to die,
Que mourir avec toi
Than to die with you,
Que mourir avec toi
Than to die with you,
Que mourir
Than to die,
Que mourir avec toi
Than to die with you,
Que mourir avec toi
Than to die with you,
Que mourir
Than to die,
Horizon, tsunami, moderne apocalypse
Horizon, tsunami, a modern apocalypse,
Sous les pluies d'étoiles, nous attendons l'éclipse
Underneath the rain of stars, we await the eclipse.
Au gré des morts-vivants, des clones sous emballages
With the walking dead, and clones in plastic shells,
Que s'ouvre l'océan, d'où viendra le naufrage
May the ocean open wide, from where the shipwreck fell.
J'entends le chant des morts, les cris de l'inhumain
I hear the songs of death, the cries of the inhumane,
Dans les mégalopoles, tu recherches un jardin
In these megalopolises, you search for a garden in vain.
Du fond des cathédrales, le chant des minarets
From the depths of cathedrals, the call of minarets,
Fils de Dieu, fils de pute, rien ne peut te sauver
Son of God, son of a bitch, nothing can save you yet.
Dans les foudres des cieux, dieu a le diable au corps
In the thunder of the heavens, God has the devil's core,
Sur des armées de pieux, les armées de la mort
On armies of the pious, death marches to the fore.
Au combat j'irai droit face aux flammes incendiaires
Into battle I'll go straight, facing the flames so bright,
Et mon âme elle sait faire, elle sait faire des lumières
And my soul, it knows how to make, it knows how to make the light.
Nous ferons les chemins dans les voies du destin
We'll walk the paths of destiny, on roads we cannot choose,
Dans les boules en cristal, dis vois-tu les étoiles?
In crystal balls, darling, do you see the stars we lose?
Vois tu les incendies mon fils aux horizons
Do you see the fires, my love, on horizons far and wide,
C'est la terre qui s'écrie c'est l'heure de l'addition
It's the Earth that cries out loud, it's time to pay the tide.
Du viol de la planète sous les mines de sang
For the rape of our planet, under mines of blood and tears,
La fin du monde viendra oui du cœur du volcan
The end of the world will come, from the heart of volcánic fears.
Esprit dis es tu pour emporter nos cendres
Spirit, are you there to carry our ashes away,
Est-il un autre choix sur la terre que descendre
Is there any other choice on Earth, but to descend and decay?
Jusqu'au cœur de la flamme d'où viendra la lumière
To the heart of the flame, from where the light will ignite,
Des fantôme de nos âmes de nos vies aux poussières
Of the ghosts of our souls, of our lives turned to dust in the night.
La terre doit s'laver par la pluie du volcan
The Earth must be cleansed by the rain of the volcano's wrath,
Pour nettoyer je crois le viol de ses enfants
To wash away, I believe, the violation of its path.
L'humanité n'est qu'une procession funéraire
Humanity is but a funeral procession, slow and grim,
Tu le sais bien ici tout rejoint la poussière
You know it well, my dear, here everything turns to dim.
Quand les soleils s'inclinent c'est l'ombre qui grandit
When the suns decline, it's the shadows that rise and grow,
à vous faire d'un caillou oui des statues de nuit
Turning even a pebble into statues of the night's glow.
De ces obscurantismes qui font des lumières
From these obscurantisms that make the lights we see,
À faire de l'humanisme oui je crois des poussières
To make humanism, I believe, into dust we shall decree.
Allez crève fils de pute! Allez crève fils de Dieu!
Go die, son of a bitch! Go die, son of God!
Allez crève fils de pute! Allez crève fils de Dieu!
Go die, son of a bitch! Go die, son of God!





Writer(s): Damien Saez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.