Sáez - L'humaniste - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Sáez - L'humaniste




L'humaniste
The Humanist
Quelles que soient les larmes à nos yeux
Whatever the tears in our eyes
Quels que soient nos cœurs déchirés
Whatever our broken hearts
Quels que soient les sanglots de ceux
Whatever the sobs of those
Que le chagrin a emporté
That sorrow has taken away
Quel que soit l′autre qui vous tue
Whatever the other that kills you
Quel que soit celui qui vous hait
Whatever the one who hates you
Quelles que soient les journées cimetières
Whatever the graveyard days
Qu'ils voudraient bien nous infliger
They would like to inflict on us
Quels que soient les pleurs de la terre
Whatever the tears of the earth
Quels que soient les chants du progrès
Whatever the songs of progress
Quels que soient les poings qui se lèvent
Whatever the fists that rise
Qui savent plus pour qui se lever
Who knows who to stand up for
Quels que soient les peuples imbéciles
Whatever the imbecile peoples
Quels que soient les collaborants
Whatever the collaborators
Quelles que soient leurs guerres inutiles
Whatever their useless wars
Quels que soient les gouvernements
Whatever the governments
Puisqu′ils ne parlent pas pour nous
Since they do not speak for us
Qu'ils ne parlent que pour l'argent
That they only speak for money
Quel que soit le ventre arraché
Whatever the belly torn
De la mère qui perd son enfant
Of the mother who loses her child
Quels que soient nos yeux fatigués
Whatever our tired eyes
Des pluies qui virent à l′ouragan
Of the rains that lead to the hurricane
Quels que soient les champs des possibles
Whatever the fields of possible
Qui virent aux chants des enterrements
Who led to the songs of burials
Quel que soit le monde qui crie
Whatever the world that screams
Oui de tous bords, tous horizons
Yes, from all sides, all horizons
Quel que soit le chant des folies
Whatever the song of follies
Des peuples perdant la raison
Of the peoples losing reason
Quelles que soient nos démocraties
Whatever our democracies
Qui virent à la prostitution
Who turned to prostitution
Quels que soient les livres au bûcher
Whatever the books at the stake
Nous en écrirons par milliers
We will write thousands of them
Quelle que soit l′horreur incarnée
Whatever the horror incarnate
Des progrès de l'humanité
Of the progress of humanity
Quels que soient les gouvernements
Whatever the governments
Qui font nos pays illettrés
Who make our illiterate countries
Je resterai cet humaniste
I will remain this humanist
Qui croit que nous sommes tous égaux
Who believes that we are all equal
Tous égaux devant l′injustice
All equal before injustice
Tous égaux face à nos sanglots
All equal in the face of our sobs
Je resterai de ceux qui luttent
I will remain of those who fight
Toujours pour cet humain qui croit
Always for this human who believes
Qu'il vaut mieux tendre l′autre joue
That it is better to turn the other cheek
Qu'il vaut mieux s′offrir bras ouverts
That it is better to offer himself with open arms
À celui qui vous met en joue
To the one who puts you in the spotlight
Pour vous faire fermer vos paupières
To make you close your eyelids
Qu'il vaut mieux donner son amour
That it is better to give your love
Oui je crois que faire des prières
Yes, I believe that praying
Qu'ils jettent leurs pierres vers les cieux
That they throw their stones at the sky
Mais qu′ils se gardent de revenir
But let them beware of coming back
Toujours pour abîmer les yeux
Always to ruin the eyes
De ces gens qui feront des sourires
Of these people who will make smiles
Quelles que soient les guerres des bons dieux
Whatever the wars of the good gods
Oui quels que soient les chants du pire
Yes, whatever the songs of the worst
Quels que soient les murs qu′on construit
Whatever the walls that are built
Quels que soient les drapeaux des nations
Whatever the flags of the nations
Quels que soient les peuples qui prient
Whatever the peoples who pray
Pour des bons dieux ou du pognon
For good gods or for money
Quels que soient de tous les pouvoirs
Whatever of all the powers
Les fascismes de l'oppression
The fascisms of oppression
Ami, n′aie pas peur de mourir
My friend, do not be afraid to die
Pour des idées pour le combat
For ideas, for the fight
Celui qu'on fait par les sourires
The one we do with smiles
Qui disent à son frère ici-bas
Who say to his brother here below
Qu′il n'est rien de plus beau qu′aimer
That there is nothing more beautiful than loving
L'autre bien plus qu'on s′aime soi
The other much more than we love ourselves
Qu′il n'est rien de plus beau qu′aimer
That there is nothing more beautiful than loving
L'autre bien plus qu′on s'aime soi
The other much more than we love ourselves





Writer(s): Damien Saez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.