Paroles et traduction Sáez - L'oiseau liberté
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'oiseau liberté
The Bird of Freedom
Ce
n'est
pas
un
adieu
c'est
juste
un
au
revoir
This
isn't
goodbye,
my
love,
it's
just
farewell
Nos
Internationales
battront
toujours
l'espoir
Our
Internationals
will
forever
raise
hope's
spell
Et
si
nos
frères
tombent
nous
chanterons
leur
mémoire
And
if
our
brothers
fall,
their
memory
we'll
tell
Et
si
c'est
sous
les
bombes
que
s'écrit
notre
histoire
And
if
our
story's
written
'neath
the
bombs'
cruel
swell
Nous
resserrerons
nos
rangs
nous
planterons
nos
croix
We'll
close
our
ranks,
my
dear,
and
plant
our
crosses
deep
Nous
combattrons
les
vents
de
qui
nous
combattra
We'll
fight
the
winds
of
those
who
dare
our
peace
to
reap
Comme
un
oiseau
blessé
dans
la
nuit
volera
Like
a
wounded
bird,
through
the
night
it
will
fly
Mon
oiseau
liberté
qui
repart
au
combat
My
bird
of
freedom,
love,
returning
to
the
sky
S'il
faut
mourir
d'amour
mourir
de
liberté
If
I
must
die
for
love,
for
freedom's
embrace
Partir
comme
un
oiseau
qui
s'en
est
envolé
Depart
like
a
bird
that's
flown
from
this
place
Alors
oui
que
je
meure
comme
un
drapeau
dressé
Then
yes,
let
me
die
like
a
flag
unfurled
Une
rose
tendue
face
aux
fusils
pointés
A
rose
held
high,
facing
guns
in
this
world
Une
rose
en
martyr
pour
nos
humanités
A
rose
in
martyrdom
for
humanity's
plea
Juste
un
bouquet
d'amour
pour
nos
amis
tombés
Just
a
bouquet
of
love
for
our
friends,
you
see
Qui
n'ont
oui
que
leur
fleur
à
offrir
au
bûcher
Who
have
only
their
flower
to
offer
the
pyre
Qu'une
fleur
à
leur
tendre
à
ces
fusils
pointés
Just
a
flower
to
extend
to
those
guns
of
fire
Que
se
lèvent
tous
ceux
qui
ont
le
même
dieu
sur
Terre
Let
all
those
rise
who
share
the
same
God
on
this
Earth
Puisque
le
dieu
des
dieux
oui
c'est
d'aimer
son
frère
For
the
God
of
Gods,
yes,
is
to
love
one's
brother
from
birth
Quelle
que
soit
la
douleur
des
blessures
de
nos
âmes
Whatever
the
pain,
the
wounds
that
our
souls
may
bear
De
mon
pays
qui
pleure
quand
on
touche
à
la
flamme
From
my
country
that
weeps
when
its
flame
they
impair
Quels
que
soient
les
cimetières
enfants
de
notre
patrie
Whatever
the
cemeteries,
children
of
our
land
La
force
des
lumières
tire
plus
loin
qu'un
fusil
The
strength
of
light
shines
further
than
any
gun
in
hand
Mon
pays
des
Lumières
il
est
l'heure
de
s'unir
My
land
of
Enlightenment,
it's
time
to
unite
Ton
drapeau
triste
France
il
est
l'heure
de
brandir
Your
flag,
sad
France,
it's
time
to
take
flight
Que
flotte
pour
toujours
de
ce
vendredi
noir
Let
it
wave
forever
from
this
black
Friday's
night
Mon
pays
liberté
le
drapeau
de
l'espoir
My
country
of
freedom,
the
flag
of
hope's
light
Un
jour
l'oiseau
m'a
dit
comme
un
souffle
printemps
One
day
the
bird
told
me,
like
a
spring's
gentle
breath
Qu'un
jour
prochain
oui
sur
la
terre
de
nos
enfants
That
one
day
soon,
yes,
on
the
land
of
our
children's
path
Il
n'y
aura
plus
la
guerre
il
n'y
aura
plus
le
sang
There
will
be
no
more
war,
there
will
be
no
more
blood
Y'aura
plus
ces
misères
qui
nous
cernent
à
tous
vents
No
more
of
these
miseries
that
surround
us
like
a
flood
Mon
oiseau
liberté
ne
craint
pas
les
fusils
My
bird
of
freedom,
love,
fears
not
the
guns'
decree
Il
ne
craint
pas
les
balles
de
toutes
tyrannies
It
fears
not
the
bullets
of
all
tyranny
Et
même
s'il
s'envole
tué
par
l'infamie
And
even
if
it
flies
away,
killed
by
infamy's
hand
Renaîtra
de
ses
cendres
mon
oiseau
infini
My
infinite
bird
will
rise
again
from
the
sand
Il
repart
au
combat
sous
le
ciel
de
novembre
It
returns
to
the
fight
under
November's
sky
La
lumière
renaîtra
pour
de
meilleurs
septembres
The
light
will
be
reborn
for
better
Septembers
by
and
by
Il
repart
au
combat
face
à
l'ombre
des
nids
It
returns
to
the
fight
against
the
shadows'
nest
Il
repart
au
combat
contre
la
triste
vie
It
returns
to
the
fight
against
life's
mournful
test
Il
vole
sur
les
plaines
il
s'en
va
triste
plume
It
flies
over
the
plains,
with
feathers
downcast
Sous
le
chant
de
nos
peines
sous
le
chant
de
la
lune
Under
the
song
of
our
sorrows,
under
the
moon's
soft
cast
Au
vent
soufflant
les
terres
qu'on
martèle
à
l'enclume
With
the
wind
blowing
the
lands
hammered
on
the
anvil's
frame
Nous
chantons
nos
prières
pour
que
la
nuit
s'allume
We
sing
our
prayers,
love,
for
the
night
to
be
aflame
Chante
avec
moi
frangin
pour
notre
mère
la
Terre
Sing
with
me,
my
love,
for
our
mother,
the
Earth
Qu'ici-bas
il
n'est
rien
qui
ne
fasse
lumière
That
down
here
there
is
nothing
that
does
not
give
birth
to
light's
worth
Nous
sommes
tous
en
chemin
vers
l'obscur
ou
le
clair
We
are
all
on
a
journey
towards
darkness
or
the
sun's
ray
Et
perdus
dans
l'écrin
de
notre
mère
la
Terre
And
lost
in
the
casket
of
our
mother,
the
Earth,
we
stay
Envolés
sur
le
dos
de
l'oiseau
liberté
Flown
away
on
the
back
of
the
bird
of
liberty
Emportés
par
les
crocs
de
la
haine
incarnée
Carried
away
by
the
fangs
of
hatred's
entity
Si
nous
sommes
cernés
par
tous
les
terrorismes
If
we
are
surrounded
by
all
terror's
might
Ceux
du
son
de
la
haine
ou
ceux
de
nos
fascismes
Those
of
the
sound
of
hatred
or
those
of
our
own
fascist
plight
S'il
faut
plus
qu'une
armée
pour
protéger
nos
livres
If
it
takes
more
than
an
army
to
protect
our
books'
decree
On
ne
combat
jamais
mieux
qu'en
ouvrant
des
livres
We
never
fight
better
than
by
opening
books,
you
see
Pour
ceux-là
fusillés
qui
pour
l'éternité
For
those
shot
down,
who
for
eternity's
embrace
Resteront
le
symbole
de
notre
liberté
Will
remain
the
symbol
of
our
freedom's
grace
Nous
chantons
nos
prières
nous
chantons
pour
la
Terre
We
sing
our
prayers,
we
sing
for
the
Earth's
gentle
hand
Nous
chantons
la
lumière
contre
l'obscurité
We
sing
of
light
against
darkness
across
the
land
Tous
les
peuples
du
monde
pour
lever
liberté
All
the
people
of
the
world,
to
raise
freedom's
plea
Quelles
que
soient
les
prières
pour
ne
pas
oublier
Whatever
the
prayers,
so
we
may
never
forget,
you
and
me
Mains
tendues
à
leurs
frères
contre
fusils
pointés
Hands
outstretched
to
their
brothers
against
guns
pointed
with
scorn
Que
nous
sommes
sur
la
Terre
tous
frères
d'humanité
That
we
are
on
Earth,
all
brothers
of
humanity
born
Nous
sommes
fils
des
Ardennes
nous
sommes
fils
de
Provence
We
are
sons
of
the
Ardennes,
we
are
sons
of
Provence's
sun
Puis
jusqu'aux
Aquitaines
nous
sommes
la
France
And
to
the
Aquitaines,
we
are
France,
everyone
Nous
sommes
pays
du
libre
pays
de
tolérance
We
are
a
land
of
freedom,
a
land
of
tolerance's
hold
Face
à
l'assassin
nous
offrons
l'innocence
Facing
the
assassin,
innocence
we
unfold
De
l'oiseau
liberté
face
aux
horreurs
mitrailles
Of
the
bird
of
freedom,
facing
horrors'
gunfire
Nous
ne
quitterons
jamais
oui
le
champ
de
bataille
We
will
never
leave,
yes,
the
battlefield's
strife
Nous
n'avons
qu'un
seul
dieu
c'est
la
vie
sur
Terre
We
have
only
one
God,
it's
life
on
Earth
we
claim
Nous
n'avons
qu'un
seul
dieu
c'est
d'aimer
son
frère
We
have
only
one
God,
it's
to
love
our
brother's
name
Mon
oiseau
liberté
ne
craint
pas
les
fusils
My
bird
of
freedom,
love,
fears
not
the
guns'
decree
Il
ne
craint
pas
les
balles
de
toutes
tyrannies
It
fears
not
the
bullets
of
all
tyranny
Et
même
s'il
s'envole
tué
par
l'infamie
And
even
if
it
flies
away,
killed
by
infamy's
hand
Renaîtra
de
ses
cendres
mon
oiseau
l'infini
My
infinite
bird
will
rise
again
from
the
sand
Et
même
s'il
s'envole
tué
par
l'infamie
And
even
if
it
flies
away,
killed
by
infamy's
hand
Renaîtra
de
ses
cendres
mon
oiseau
l'infini
My
infinite
bird
will
rise
again
from
the
sand
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Damien Saez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.