Sáez - L'oiseau liberté - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Sáez - L'oiseau liberté




L'oiseau liberté
The Bird of Freedom
Ce n'est pas un adieu c'est juste un au revoir
This isn't goodbye, my love, it's just farewell
Nos Internationales battront toujours l'espoir
Our Internationals will forever raise hope's spell
Et si nos frères tombent nous chanterons leur mémoire
And if our brothers fall, their memory we'll tell
Et si c'est sous les bombes que s'écrit notre histoire
And if our story's written 'neath the bombs' cruel swell
Nous resserrerons nos rangs nous planterons nos croix
We'll close our ranks, my dear, and plant our crosses deep
Nous combattrons les vents de qui nous combattra
We'll fight the winds of those who dare our peace to reap
Comme un oiseau blessé dans la nuit volera
Like a wounded bird, through the night it will fly
Mon oiseau liberté qui repart au combat
My bird of freedom, love, returning to the sky
S'il faut mourir d'amour mourir de liberté
If I must die for love, for freedom's embrace
Partir comme un oiseau qui s'en est envolé
Depart like a bird that's flown from this place
Alors oui que je meure comme un drapeau dressé
Then yes, let me die like a flag unfurled
Une rose tendue face aux fusils pointés
A rose held high, facing guns in this world
Une rose en martyr pour nos humanités
A rose in martyrdom for humanity's plea
Juste un bouquet d'amour pour nos amis tombés
Just a bouquet of love for our friends, you see
Qui n'ont oui que leur fleur à offrir au bûcher
Who have only their flower to offer the pyre
Qu'une fleur à leur tendre à ces fusils pointés
Just a flower to extend to those guns of fire
Que se lèvent tous ceux qui ont le même dieu sur Terre
Let all those rise who share the same God on this Earth
Puisque le dieu des dieux oui c'est d'aimer son frère
For the God of Gods, yes, is to love one's brother from birth
Quelle que soit la douleur des blessures de nos âmes
Whatever the pain, the wounds that our souls may bear
De mon pays qui pleure quand on touche à la flamme
From my country that weeps when its flame they impair
Quels que soient les cimetières enfants de notre patrie
Whatever the cemeteries, children of our land
La force des lumières tire plus loin qu'un fusil
The strength of light shines further than any gun in hand
Mon pays des Lumières il est l'heure de s'unir
My land of Enlightenment, it's time to unite
Ton drapeau triste France il est l'heure de brandir
Your flag, sad France, it's time to take flight
Que flotte pour toujours de ce vendredi noir
Let it wave forever from this black Friday's night
Mon pays liberté le drapeau de l'espoir
My country of freedom, the flag of hope's light
Un jour l'oiseau m'a dit comme un souffle printemps
One day the bird told me, like a spring's gentle breath
Qu'un jour prochain oui sur la terre de nos enfants
That one day soon, yes, on the land of our children's path
Il n'y aura plus la guerre il n'y aura plus le sang
There will be no more war, there will be no more blood
Y'aura plus ces misères qui nous cernent à tous vents
No more of these miseries that surround us like a flood
Mon oiseau liberté ne craint pas les fusils
My bird of freedom, love, fears not the guns' decree
Il ne craint pas les balles de toutes tyrannies
It fears not the bullets of all tyranny
Et même s'il s'envole tué par l'infamie
And even if it flies away, killed by infamy's hand
Renaîtra de ses cendres mon oiseau infini
My infinite bird will rise again from the sand
Il repart au combat sous le ciel de novembre
It returns to the fight under November's sky
La lumière renaîtra pour de meilleurs septembres
The light will be reborn for better Septembers by and by
Il repart au combat face à l'ombre des nids
It returns to the fight against the shadows' nest
Il repart au combat contre la triste vie
It returns to the fight against life's mournful test
Il vole sur les plaines il s'en va triste plume
It flies over the plains, with feathers downcast
Sous le chant de nos peines sous le chant de la lune
Under the song of our sorrows, under the moon's soft cast
Au vent soufflant les terres qu'on martèle à l'enclume
With the wind blowing the lands hammered on the anvil's frame
Nous chantons nos prières pour que la nuit s'allume
We sing our prayers, love, for the night to be aflame
Chante avec moi frangin pour notre mère la Terre
Sing with me, my love, for our mother, the Earth
Qu'ici-bas il n'est rien qui ne fasse lumière
That down here there is nothing that does not give birth to light's worth
Nous sommes tous en chemin vers l'obscur ou le clair
We are all on a journey towards darkness or the sun's ray
Et perdus dans l'écrin de notre mère la Terre
And lost in the casket of our mother, the Earth, we stay
Envolés sur le dos de l'oiseau liberté
Flown away on the back of the bird of liberty
Emportés par les crocs de la haine incarnée
Carried away by the fangs of hatred's entity
Si nous sommes cernés par tous les terrorismes
If we are surrounded by all terror's might
Ceux du son de la haine ou ceux de nos fascismes
Those of the sound of hatred or those of our own fascist plight
S'il faut plus qu'une armée pour protéger nos livres
If it takes more than an army to protect our books' decree
On ne combat jamais mieux qu'en ouvrant des livres
We never fight better than by opening books, you see
Pour ceux-là fusillés qui pour l'éternité
For those shot down, who for eternity's embrace
Resteront le symbole de notre liberté
Will remain the symbol of our freedom's grace
Nous chantons nos prières nous chantons pour la Terre
We sing our prayers, we sing for the Earth's gentle hand
Nous chantons la lumière contre l'obscurité
We sing of light against darkness across the land
Tous les peuples du monde pour lever liberté
All the people of the world, to raise freedom's plea
Quelles que soient les prières pour ne pas oublier
Whatever the prayers, so we may never forget, you and me
Mains tendues à leurs frères contre fusils pointés
Hands outstretched to their brothers against guns pointed with scorn
Que nous sommes sur la Terre tous frères d'humanité
That we are on Earth, all brothers of humanity born
Nous sommes fils des Ardennes nous sommes fils de Provence
We are sons of the Ardennes, we are sons of Provence's sun
Puis jusqu'aux Aquitaines nous sommes la France
And to the Aquitaines, we are France, everyone
Nous sommes pays du libre pays de tolérance
We are a land of freedom, a land of tolerance's hold
Face à l'assassin nous offrons l'innocence
Facing the assassin, innocence we unfold
De l'oiseau liberté face aux horreurs mitrailles
Of the bird of freedom, facing horrors' gunfire
Nous ne quitterons jamais oui le champ de bataille
We will never leave, yes, the battlefield's strife
Nous n'avons qu'un seul dieu c'est la vie sur Terre
We have only one God, it's life on Earth we claim
Nous n'avons qu'un seul dieu c'est d'aimer son frère
We have only one God, it's to love our brother's name
Mon oiseau liberté ne craint pas les fusils
My bird of freedom, love, fears not the guns' decree
Il ne craint pas les balles de toutes tyrannies
It fears not the bullets of all tyranny
Et même s'il s'envole tué par l'infamie
And even if it flies away, killed by infamy's hand
Renaîtra de ses cendres mon oiseau l'infini
My infinite bird will rise again from the sand
Et même s'il s'envole tué par l'infamie
And even if it flies away, killed by infamy's hand
Renaîtra de ses cendres mon oiseau l'infini
My infinite bird will rise again from the sand





Writer(s): Damien Saez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.