Sáez - Les enfants lune - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Sáez - Les enfants lune




Les enfants lune
The Moon Children
Quand je jette à la mer, tristes sanglots je crois
When I cast into the sea, sad sobs I believe
Oui, mes roses en hiver pour barbarie et moi
Yes, my roses in winter, for barbarity and me
Alors, j'avais perdu Pierrot dans les marées
Then, I had lost Pierrot in the tides
De ces bouquets de fleurs qui finissent enterrés.
Of those bouquets of flowers that end up buried.
Et que la mort me prenne ou qu'elle prenne les miens
And may death take me or may it take my loved ones
Puisque tous les cimetières un jour font des jardins
Since all cemeteries one day become gardens
Quel que soit le chemin, j'ai choisi mon destin
Whatever the path, I have chosen my destiny
Sera celui du cœur, oui, celui de l'humain.
It will be that of the heart, yes, that of the human.
Et si moi je suis là, si je suis l'enfant lune
And if I am here, if I am the moon child
Et si toi, comme moi, on t'a volé ta lune
And if you, like me, they stole your moon
Avec ma gueule peinte en blanc au fond du désespoir
With my face painted white in the depths of despair
Je tiens poing levé, mon drapeau rouge et noir
I hold a raised fist, my red and black flag
Qu'on veuille nous violer les marchands de fortune
May they want to violate us, the merchants of fortune
Les actionnaires du monde, les goudronneurs des dunes
The shareholders of the world, the pavers of the dunes
Les sourires nous offrons, à la rue, au goudron
We offer smiles to the street, to the asphalt
Avec nos gueules peintes en blanc, nos regards d'horizon
With our faces painted white, our gazes on the horizon
Selon les chemins de pluie
Along the paths of rain
Mettre des fleurs à mon pays
To place flowers in my country
Pour toi, puis pour l'humain, je crois
For you, then for humanity, I believe
Toujours pour barbarie et moi.
Always for barbarity and me.
Tu sais, c'est la mélancolie
You know, it's melancholy
À offrir aux oiseaux
To offer to the birds
Tu sais, c'est l'orgue de barbarie
You know, it's the barrel organ
Qui fait chanter Pierrot.
That makes Pierrot sing.
Pierrot recherche Colombine
Pierrot searches for Columbine
Pour lui offrir ses orphelines
To offer her his orphans
Toujours au vent du désespoir
Always in the wind of despair
Poing levé drapeau rouge et noir.
Raised fist, red and black flag.
Pour mettre des fleurs en bouquet
To put flowers in a bouquet
À ce cimetière d'cœurs blessés
To this cemetery of wounded hearts
Et si nos gueules sont peintes en blanc
And if our faces are painted white
Pour te dire un peu les printemps.
To tell you a little about spring.
Et si nous sommes des enfants lune
And if we are moon children
Toujours au combat de la plume
Always in the fight of the pen
Sûr, à la guerre contre le roi,
Surely, in the war against the king,
Nous marchons toi et moi.
We march, you and I.
Tendons nos bouquets de paille
Let's hold out our bouquets of straw
Poing levé contre la mitraille
Fists raised against the gunfire
Nous sommes les enfants de la lutte
We are the children of the struggle
Ouais, qu'importe l'insulte.
Yeah, no matter the insult.
Nous posons nos bouquets à ce pays de croix
We lay our bouquets in this land of crosses
Nous cherchons un abri pour Colombine et moi
We seek shelter for Columbine and me
Avec nos gueules peintes en blanc au vent du désespoir
With our faces painted white in the wind of despair
Toujours poing levé, le drapeau rouge et noir.
Always fists raised, the red and black flag.
Et si tombent les roses sur les champs de bataille
And if roses fall on the battlefields
Si marchent sur les fleurs les peuples de mitraille
If the people of gunfire walk on the flowers
L'éternel et l'espoir à ton sourire gamin
Eternal and hope in your childlike smile
Pour mener le combat et l'amour en chemin
To lead the fight and love along the way
Na na na na...
Na na na na...
Nous sommes les enfants lune et la force des maîtres
We are the moon children and the strength of the masters
Ne changera jamais la beauté de nos êtres
Will never change the beauty of our beings
Si nous sommes tous Pierrot avec nos fleurs en bouquet
If we are all Pierrot with our flowers in bouquets
De tristesse à offrir à nos désespérés.
Of sadness to offer to our desperate ones.
Nous n'avons de richesse que nos bouquets de paille
We have no wealth but our bouquets of straw
Puis toujours poing levé, qu'importe la bataille
And always fists raised, no matter the battle
Tous enfants de la terre ont les fils de la lutte
All children of the earth are the sons of the struggle
Tous gardiens de son frère, oui, qu'importe l'insulte.
All guardians of their brother, yes, no matter the insult.
Nous qui n'avons pour vie que le chemin de croix
We who have no life but the way of the cross
Toujours frangins de ceux qui combattent les rois
Always brothers to those who fight the kings
C'est pour nos Colombines, c'est pour l'humain, tu vois
It's for our Columbines, it's for humanity, you see
Sur les chemins de pluie pour mener le combat.
On the paths of rain to lead the fight.
Nous sommes nés de novembre avec le cœur d'avril
We were born of November with the heart of April
Nous pleurons nos printemps sous nos battements de cils
We cry our springs under our fluttering eyelashes
Nos larmes gouttes d'or, oui, pour peindre la brume
Our tears drops of gold, yes, to paint the mist
Nous reprenons la route à l'encre de nos plumes.
We take the road again with the ink of our pens.
Nous sommes les enfants lune et la force des maîtres
We are the moon children and the strength of the masters
Ne changera jamais la beauté de nos êtres
Will never change the beauty of our beings
Nous nous tendons nos poings à leur argent de misère
We raise our fists to their money of misery
Un sourire de gamin, ça vaut la terre entière.
A child's smile is worth the whole world.
Nous posons des bouquets à ce pays de croix
We lay bouquets in this land of crosses
Nous cherchons un abri pour Colombine et moi
We seek shelter for Columbine and me
Avec nos gueules peintes en blanc au vent du désespoir
With our faces painted white in the wind of despair
Toujours poing levé, le drapeau rouge et noir.
Always fists raised, the red and black flag.
Et si tombent les roses sur les champs de bataille
And if roses fall on the battlefields
Si marchent sur les fleurs les peuples de mitraille
If the people of gunfire walk on the flowers
Éternel est l'espoir à ton sourire gamin
Eternal is the hope in your childlike smile
Pour mener le combat et l'amour en chemin.
To lead the fight and love along the way.
Na na na na ...
Na na na na ...





Writer(s): Damien Saez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.