Paroles et traduction Sáez - Les enfants paradis
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les enfants paradis
The Children of Paradise
Ils
étaient
des
sourires,
ils
étaient
des
sanglots
They
were
smiles,
they
were
sobs
Ils
étaient
de
ces
rires
que
font
les
chants
d'oiseaux
They
were
like
the
laughter
in
the
songs
of
birds
Ils
étaient
des
matins
quand
on
va
bord
de
mer
They
were
like
mornings
spent
by
the
sea
Ils
étaient
cœur
chagrin,
ils
étaient
cœur
lumière
They
were
hearts
of
sorrow,
they
were
hearts
of
light
Ils
étaient
des
poèmes,
Ils
étaient
des
oiseaux
They
were
poems,
they
were
birds
in
flight
Ils
étaient
des
je
t'aime
qu'on
dit
bord
du
ruisseau
They
were
"I
love
you's"
whispered
by
the
stream
Ils
étaient
du
café,
ils
étaient
du
bistrot
They
were
coffee,
they
were
the
corner
bistro's
gleam
Ils
étaient
étrangers,
ils
étaient
sans
drapeau
They
were
strangers,
without
a
flag
to
claim
Ils
étaient
de
Paris,
ils
étaient
de
province
They
were
from
Paris,
they
were
from
the
countrysideThey
were
hearts
of
rain
that
made
other
hearts
creak
and
hide
Ils
étaient
cœurs
de
pluie
qui
font
cœurs
qui
grincent
They
were
hearts
of
rain
that
made
other
hearts
creak
and
hide
Ils
étaient
pleins
de
vie,
avaient
l'œil
du
printemps
They
were
full
of
life,
with
eyes
like
spring
so
bright
Ils
étaient
cœurs
qui
rient
quand
le
ciel
est
pleurant
They
were
hearts
that
laughed
when
the
sky
was
filled
with
tears
Ils
étaient
des
promesses,
ils
étaient
devenir
They
were
promises,
they
were
the
future's
hold
Ils
étaient
bien
trop
jeunes
oui
pour
devoir
partir
They
were
far
too
young,
yes,
to
have
their
stories
told
Ils
étaient
fils
d'Orient
ou
fils
de
l'Occident
They
were
sons
of
the
East
or
sons
of
the
West
Enfants
du
paradis,
enfants
du
Bataclan
Children
of
paradise,
children
of
the
Bataclan
Ils
étaient
cœur
français
ou
international
They
were
hearts
of
France
or
hearts
without
a
land
Ils
étaient
la
rosée
qui
pleure
de
sous
le
châle
They
were
the
dew
that
cries
from
beneath
the
shawl
Ils
étaient
des
promesses,
ils
étaient
des
bourgeons
They
were
promises,
they
were
buds
about
to
bloom
Qui
font
monter
tristesse,
ils
étaient
des
chansons
That
make
sadness
rise,
they
were
a
beautiful
tune
Ils
étaient
des
familles,
ils
étaient
des
amis
They
were
families,
they
were
friends
so
dear
Ils
étaient
ce
qui
brille
dans
le
ciel
de
la
nuit
They
were
the
stars
that
shimmer
in
the
night
sky
clear
Ils
étaient
amoureux
ceux
qui
se
sont
blottis
They
were
lovers,
those
who
huddled
close
and
tight
L'un
contre
l'autre
à
deux,
contre
la
tyrannie
Against
each
other,
two
souls,
against
the
tyrant's
might
Ils
étaient
comme
toi,
ils
étaient
comme
moi
They
were
like
you,
they
were
like
me,
you
see
Ils
n'étaient
pas
guerriers
mais
sont
morts
au
combat
They
were
not
warriors,
but
died
in
the
fight,
so
free
Ils
étaient
cœur
d'amour,
ils
étaient
cœur
qui
bat
They
were
hearts
of
love,
they
were
hearts
that
beat
Puis
qui
battra
toujours
même
en-dessous
la
croix
And
will
forever
beat,
even
beneath
the
cross
we
meet
Ils
étaient
ces
amis
que
je
connaissais
pas
They
were
those
friends
I
never
came
to
know
Ils
étaient
mon
pays
et
puis
le
tien
je
crois
They
were
my
country,
and
yours
too,
I
believe
it's
so
Ils
resteront
Paris,
Paris
se
souviendra
They
will
remain
Paris,
Paris
will
remember
Toujours
de
ces
amis
la
lumière
brillera
Always
these
friends,
their
light
will
forever
glimmer
Ils
s'appelaient
je
t'aime,
ils
s'appelaient
jeunesse
Their
names
were
"I
love
you,"
their
names
were
youth's
embrace
Ils
s'appelaient
poème,
ils
s'appelaient
tendresse
Their
names
were
poems,
their
names
were
tenderness
and
grace
Ils
s'appelaient
frangine,
ils
s'appelaient
frangin
Their
names
were
sister,
their
names
were
brother's
call
Ils
s'appelaient
gamine,
ils
s'appelaient
gamin
Their
names
were
little
girl,
their
names
were
little
boy,
standing
tall
Ils
s'appelaient
la
joie
et
puis
la
non
violence
Their
names
were
joy,
and
non-violence's
plea
Ils
s'appelaient
je
crois
les
enfants
de
la
France
They
were,
I
believe,
the
children
of
the
land
of
the
free
De
tout
les
horizons
puis
de
tous
les
prénoms
From
all
horizons,
with
names
of
every
sound
Ils
s'appelaient
amour,
s'appelaient
l'horizon
Their
names
were
love,
their
names
were
horizons
found
Ils
s'appelaient
Jacques
Brel
puis
je
crois
Barbara
Their
names
were
Jacques
Brel
and,
I
believe,
Barbara
too
Ils
s'appelaient
le
ciel,
ils
s'appelaient
pourquoi
Their
names
were
the
sky,
their
names
were
the
"why"
we
pursue
Toujours
ici
sommeil
l'horreur
au
creux
du
bois
Horror
sleeps
here
forever,
in
the
woods'
deep
hollow
Qui
rejoint
l'éternel
va
l'innocent
je
crois
The
innocent,
I
believe,
joins
the
eternal
flow
Ils
étaient
poing
levé,
ils
étaient
nos
concerts
They
were
raised
fists,
they
were
our
concerts'
sound
Ils
étaient
cœurs
serrés
oui
face
aux
tortionnaires
They
were
hearts
clenched
tight,
facing
tormentors
all
around
Ils
étaient
cœur
d'œillets,
des
fleurs
face
au
fusil
They
were
hearts
of
carnations,
flowers
against
the
gun
À
nos
cœurs
endeuillés
nous
pleurons
nos
amis
With
our
hearts
bereaved,
we
mourn
each
precious
one
À
l'innocent
qu'on
tue,
oui,
tombé
sous
les
balles
To
the
innocent
slain,
yes,
fallen
under
fire's
rain
Au
soldat
inconnu
sous
l'horreur
des
mitrailles
To
the
unknown
soldier,
under
the
horror,
the
shrapnel's
pain
Si
sont
les
lettres
mortes,
les
cantiques
du
chagrin
If
these
are
dead
letters,
hymns
of
sorrow
and
despair
Puisque
frappe
à
la
porte
les
plaines
de
Verdun
Since
Verdun's
plains
knock
at
the
door,
a
burden
to
bear
Si
sont
tombés
ce
soir,
en
ce
vendredi
noir
If
they
fell
tonight,
on
this
Friday
so
black
Les
frères
de
mon
pays,
nous
laissant
désespoir
The
brothers
of
my
country,
leaving
us
on
the
attack
Mon
pays
ta
culture
est
morte,
assassinée
My
country,
your
culture
is
dead,
assassinated
it
lies
Mais
tu
sais
ma
culture
non
ne
mourra
jamais
But
you
know,
my
culture,
no,
it
will
never
die
Toi
mon
pays
Molière,
toi
mon
pays
Vinci
You,
my
country
of
Molière,
you,
my
country
of
Da
Vinci's
hand
Toi
mon
pays
Voltaire,
toi
mon
pays
Valmy
You,
my
country
of
Voltaire,
you,
my
country,
Valmy's
stand
Toi
mon
pays
la
Terre,
toi
mon
pays
Paris
You,
my
country
of
Earth,
you,
my
country
of
Paris's
grace
Toi
mon
pays
par
terre,
relève-toi
mon
pays
You,
my
country
on
the
ground,
rise
up,
my
country,
take
your
place
Toi
mon
pays
lumière,
toi
mon
pays
la
vie
You,
my
country
of
light,
you,
my
country
of
life's
embrace
Mon
pays
littéraire,
mon
pays
triste
vie
My
literary
country,
my
country
of
sadness
and
grace
Toi
mon
pays
mes
frères,
toi
frère
de
mon
pays
You,
my
country,
my
brothers,
you,
brother
of
my
native
land
Comme
on
chérit
sa
mère,
on
chérit
sa
patrie
As
we
cherish
our
mothers,
so
we
cherish
our
homeland's
hand
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Katsuhiko Maeda
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.