Sáez - Les enfants paradis - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Sáez - Les enfants paradis




Les enfants paradis
The Children of Paradise
Ils étaient des sourires, ils étaient des sanglots
They were smiles, they were sobs
Ils étaient de ces rires que font les chants d'oiseaux
They were like the laughter in the songs of birds
Ils étaient des matins quand on va bord de mer
They were like mornings spent by the sea
Ils étaient cœur chagrin, ils étaient cœur lumière
They were hearts of sorrow, they were hearts of light
Ils étaient des poèmes, Ils étaient des oiseaux
They were poems, they were birds in flight
Ils étaient des je t'aime qu'on dit bord du ruisseau
They were "I love you's" whispered by the stream
Ils étaient du café, ils étaient du bistrot
They were coffee, they were the corner bistro's gleam
Ils étaient étrangers, ils étaient sans drapeau
They were strangers, without a flag to claim
Ils étaient de Paris, ils étaient de province
They were from Paris, they were from the countrysideThey were hearts of rain that made other hearts creak and hide
Ils étaient cœurs de pluie qui font cœurs qui grincent
They were hearts of rain that made other hearts creak and hide
Ils étaient pleins de vie, avaient l'œil du printemps
They were full of life, with eyes like spring so bright
Ils étaient cœurs qui rient quand le ciel est pleurant
They were hearts that laughed when the sky was filled with tears
Ils étaient des promesses, ils étaient devenir
They were promises, they were the future's hold
Ils étaient bien trop jeunes oui pour devoir partir
They were far too young, yes, to have their stories told
Ils étaient fils d'Orient ou fils de l'Occident
They were sons of the East or sons of the West
Enfants du paradis, enfants du Bataclan
Children of paradise, children of the Bataclan
Ils étaient cœur français ou international
They were hearts of France or hearts without a land
Ils étaient la rosée qui pleure de sous le châle
They were the dew that cries from beneath the shawl
Ils étaient des promesses, ils étaient des bourgeons
They were promises, they were buds about to bloom
Qui font monter tristesse, ils étaient des chansons
That make sadness rise, they were a beautiful tune
Ils étaient des familles, ils étaient des amis
They were families, they were friends so dear
Ils étaient ce qui brille dans le ciel de la nuit
They were the stars that shimmer in the night sky clear
Ils étaient amoureux ceux qui se sont blottis
They were lovers, those who huddled close and tight
L'un contre l'autre à deux, contre la tyrannie
Against each other, two souls, against the tyrant's might
Ils étaient comme toi, ils étaient comme moi
They were like you, they were like me, you see
Ils n'étaient pas guerriers mais sont morts au combat
They were not warriors, but died in the fight, so free
Ils étaient cœur d'amour, ils étaient cœur qui bat
They were hearts of love, they were hearts that beat
Puis qui battra toujours même en-dessous la croix
And will forever beat, even beneath the cross we meet
Ils étaient ces amis que je connaissais pas
They were those friends I never came to know
Ils étaient mon pays et puis le tien je crois
They were my country, and yours too, I believe it's so
Ils resteront Paris, Paris se souviendra
They will remain Paris, Paris will remember
Toujours de ces amis la lumière brillera
Always these friends, their light will forever glimmer
Ils s'appelaient je t'aime, ils s'appelaient jeunesse
Their names were "I love you," their names were youth's embrace
Ils s'appelaient poème, ils s'appelaient tendresse
Their names were poems, their names were tenderness and grace
Ils s'appelaient frangine, ils s'appelaient frangin
Their names were sister, their names were brother's call
Ils s'appelaient gamine, ils s'appelaient gamin
Their names were little girl, their names were little boy, standing tall
Ils s'appelaient la joie et puis la non violence
Their names were joy, and non-violence's plea
Ils s'appelaient je crois les enfants de la France
They were, I believe, the children of the land of the free
De tout les horizons puis de tous les prénoms
From all horizons, with names of every sound
Ils s'appelaient amour, s'appelaient l'horizon
Their names were love, their names were horizons found
Ils s'appelaient Jacques Brel puis je crois Barbara
Their names were Jacques Brel and, I believe, Barbara too
Ils s'appelaient le ciel, ils s'appelaient pourquoi
Their names were the sky, their names were the "why" we pursue
Toujours ici sommeil l'horreur au creux du bois
Horror sleeps here forever, in the woods' deep hollow
Qui rejoint l'éternel va l'innocent je crois
The innocent, I believe, joins the eternal flow
Ils étaient poing levé, ils étaient nos concerts
They were raised fists, they were our concerts' sound
Ils étaient cœurs serrés oui face aux tortionnaires
They were hearts clenched tight, facing tormentors all around
Ils étaient cœur d'œillets, des fleurs face au fusil
They were hearts of carnations, flowers against the gun
À nos cœurs endeuillés nous pleurons nos amis
With our hearts bereaved, we mourn each precious one
À l'innocent qu'on tue, oui, tombé sous les balles
To the innocent slain, yes, fallen under fire's rain
Au soldat inconnu sous l'horreur des mitrailles
To the unknown soldier, under the horror, the shrapnel's pain
Si sont les lettres mortes, les cantiques du chagrin
If these are dead letters, hymns of sorrow and despair
Puisque frappe à la porte les plaines de Verdun
Since Verdun's plains knock at the door, a burden to bear
Si sont tombés ce soir, en ce vendredi noir
If they fell tonight, on this Friday so black
Les frères de mon pays, nous laissant désespoir
The brothers of my country, leaving us on the attack
Mon pays ta culture est morte, assassinée
My country, your culture is dead, assassinated it lies
Mais tu sais ma culture non ne mourra jamais
But you know, my culture, no, it will never die
Toi mon pays Molière, toi mon pays Vinci
You, my country of Molière, you, my country of Da Vinci's hand
Toi mon pays Voltaire, toi mon pays Valmy
You, my country of Voltaire, you, my country, Valmy's stand
Toi mon pays la Terre, toi mon pays Paris
You, my country of Earth, you, my country of Paris's grace
Toi mon pays par terre, relève-toi mon pays
You, my country on the ground, rise up, my country, take your place
Toi mon pays lumière, toi mon pays la vie
You, my country of light, you, my country of life's embrace
Mon pays littéraire, mon pays triste vie
My literary country, my country of sadness and grace
Toi mon pays mes frères, toi frère de mon pays
You, my country, my brothers, you, brother of my native land
Comme on chérit sa mère, on chérit sa patrie
As we cherish our mothers, so we cherish our homeland's hand





Writer(s): Katsuhiko Maeda


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.