Sáez - Manu dans l'cul - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Sáez - Manu dans l'cul




Manu dans l'cul
Manu Up Your Ass
Et Manu viens chez moi voir un peu la galère
Hey Manu, come to my place and see the misery
De ceux qui meurent de froid, de ceux qui puent la bière
Of those who die of cold, of those who reek of beer
Qu'on offre à son frangin dès les premiers du mois
The kind you offer your brother at the start of the month
Et tant pis si les sous tiennent pas jusqu'au trois
And who cares if the money doesn't last until the third
Et Manu ferme-la quand tu prends tes grands airs
Hey Manu, shut your trap when you put on your airs
Tes airs de petit bourgeois qui chie sur l'populaire
Your little bourgeois airs, shitting on the working class
Avec ta gueule de petit roi, ta gueule de princière
With your little king face, your princely sneer
Qui ferait mieux d'retourner sous les jupons d'sa mère
You'd better crawl back under your mother's skirts
Et Manu rentre chez toi et remballe tes cent balles
Hey Manu, go home and put away your hundred bucks
T'as mal compris je crois sur la place de l'Étoile
I think you misunderstood at the Place de l'Étoile
Les mots qu'j'avais tagués, comme un idéal
The words I had tagged, like an ideal
Aller chiale pas Manu, ça t'a coûté que dalle
Don't cry Manu, it didn't cost you a dime
Ouais Manu rentre chez toi, puis va baiser ta vieille
Yeah Manu, go home and screw your old lady
La France en a assez d'être baisée sans oseille
France has had enough of being screwed without money
Puis ça fait tellement d'temps, qu'elle a fait le tapin
And it's been so long, she's been working the streets
Que mon pote, l'addition va chiffrer c'est certain
That my friend, the bill is gonna be high, that's for sure
Et Manu casse-toi de là, va pomper financière
Hey Manu, get out of here, go suck off the finance guys
Il est temps d'arrêter d'gratter les populaires
It's time to stop scratching the backs of the working class
Va demander à Total, de payer pour la Terre
Go ask Total to pay for the Earth
Tu verras ça fera pas chialer dans les chaumières
You'll see, it won't make the cottages cry
Ouais Manu rentre chez toi, c'est l'heure des révoltaires
Yeah Manu, go home, it's time for the rebels
Il est l'heure mon cadet, ouais d'rentrer chez ta mère
It's time, my boy, yeah, to go home to your mother
Il est l'heure d'faire croquer, les millions qui galèrent
It's time to make the millions who are struggling suffer
Il est l'heure ouais d'aller racketter l'milliardaire
It's time, yeah, to go and shake down the billionaire
Pour que la liberté devienne la solidaire
So that freedom becomes solidarity
Amis, s'il est l'heure, poings levés
Friends, if it's time, fists raised
C'est sûr de pendre le banquier
It's for sure to hang the banker
D'enlever la nationalité à leur CAC 40 d'enculés
To strip the nationality from their CAC 40 assholes
Ça y est l'peuple est dans la rue
That's it, the people are in the street
T'as vu comme on porte un drapeau
You see how we carry a flag
Armés de la misère au poing
Armed with misery in our fists
Du fond des campagnes aux ghettos
From the depths of the countryside to the ghettos
Frangin, s'il faut sauver ton pain
Brother, if we have to save your bread
Je crois qu'en civil est la guerre
I believe that as civilians, it's war
S'il faut cramer la financière
If we have to burn down the finance sector
La guillotine aux actionnaires
The guillotine to the shareholders
T'as vu l'incendie populaire
You saw the popular fire
Venu éclairer les Grandes Ours
Come to illuminate the Big Dipper
La rue qui s'offre au révoltés
The street that offers itself to the rebels
Populaire viens braquer la Bourse
Working class, come rob the Stock Exchange
Quand soudain les boutiques Chanel
When suddenly the Chanel boutiques
Soudain s'ouvre aux enfants du souffre
Suddenly open to the children of suffering
Amis quand il y a plus besoin de CB
Friends, when there is no longer any need for a credit card
Pour pouvoir aller faire ses courses
To be able to go shopping
10 000 arrestations
10,000 arrests
Normal de bien garder au chaud tu sais
Normal to keep warm, you know
Je crois, tous les petits culs planqués
I believe, all the little asses hidden away
Du grand royaume des collabos
Of the great kingdom of collaborators
Tu crois bien nous mettre en taule
You think you can put us in jail
Frangin, nous serons Jean Moulin
Brother, we will be Jean Moulin
Pis tu sais ça nous fera une piaule
And you know, it will give us a place to stay
Pour avoir chaud jusqu'à demain
To stay warm until tomorrow
Pis surtout garder quelques hommes
And above all, to keep a few men
Pour pouvoir payer aux gamins
To be able to pay the kids
Autre chose que bouffer les clous
Something other than eating nails
Toujours, de la croix du destin
Always, from the cross of destiny
Et les vendus parlent de république
And the sellouts talk about the republic
Avec leurs gueules de pathétiques
With their pathetic faces
VRP du grand capital
Sales reps of big capital
Pleurent sur un tas place de l'Étoile
Crying over a pile at Place de l'Étoile
Oh non ils ont pas honte ces gens
Oh no, they have no shame, these people
De sucer la bite aux médias
Sucking the dick of the media
Salariés du grand financier
Employees of the big financier
Esclavagistes, humanité
Slavers, humanity
Pour toujours, pour dix milliardaires
Forever, for ten billionaires
Y a toujours dix millions d'crétins
There are always ten million morons
Qui crèvent la gueule au fond des chiottes
Who die with their mouths in the toilet
Qui galèrent pour s'acheter des clopes
Who struggle to buy cigarettes
Quand moi soudain si j'acquiesce
When suddenly I acquiesce
Que je vois descendre dans la rue
That I see democracy coming down the street
Démocratie, c'est trop vendu
It's too sold out
Frangine, t'as trop donné ton cul
Sister, you've given your ass too much
Et Manu, viens un peu chez moi
Hey Manu, come over to my place
Tu vas voir la gueule de l'assiette
You'll see the state of the plate
Chez nous on mange pas comme des rois
At our place, we don't eat like kings
Chez les prolos c'est pas la fête
With the proles, it's not a party
Toi ça va, tout va bien pour toi
You're doing fine, everything's fine for you
Ça marche toujours bien le racket
The racket's still working well
Putain Manu allez chiale pas
Damn Manu, don't cry
Tu sais, fallait bien que ça s'arrête
You know, it had to stop sometime
Avec un bon gros coup de pied au cul
With a good kick in the ass
Mon vieux il va falloir rendre les clés
Dude, you're gonna have to hand over the keys
Crois-moi la France elle en peut plus
Believe me, France can't take it anymore
De voir ta gueule à la télé
Seeing your face on TV
Des petits discours de corrompus
The little speeches of the corrupt
Toujours, toujours pour nous saigner
Always, always to bleed us dry
Putain allez casse-toi Manu
Damn, get out of here Manu
J'crois bien qu'Brigitte elle va chialer
I think Brigitte is gonna cry
C'est sûr quand on va passer te voir, salope
That's for sure, when we come to see you, bitch
Ouais pour régler la note
Yeah, to settle the score
Pour te foutre la fessée cul nu
To spank your bare ass
Pour te foutre la gueule au fond des chiottes
To shove your face down the toilet
Qu'tu sentes un peu c'que c'est la merde
So you can feel what shit is like
Toujours de pas gagner un rond
Always not making a dime
Ouais sûr, c'est pas qu'un coup à boire
Yeah, sure, it's not just a drink
Mon pote que tu vas prendre dans le fion
Buddy, that you're gonna take up the ass
Te casse pas Manu c'est fini
Don't run away Manu, it's over
Les prises d'otages au fond des urnes
The hostage-taking at the bottom of the ballot boxes
La peur des méchants loups pour faire
The fear of the big bad wolves to make
Toujours élire les mêmes burnes
Always elect the same balls
Ça y est l'heure est à la révolte
That's it, the time has come for revolt
Et même s'il faut sortir le colt
And even if we have to pull out the colt
C'est fini les "J'me fais baiser"
No more "I'm getting screwed"
À chaque seconde j'me fais taxer
Every second I'm getting taxed
Par les parrains d'l'État mafia
By the godfathers of the state mafia
Par les petites putes sorties d'l'ENA
By the little whores who came out of ENA
Je suis sûr ta place était parée
I'm sure your place was set
Ouais sur la dette de ton pays
Yeah, on your country's debt
Esclave des pourritures finance
Slave of the financial filth
Mais t'as vu la gueule de la France
But you saw the face of France
Démocratie morte et enterrée
Democracy dead and buried
Sang sur les mains des députés
Blood on the hands of the deputies
Au viol des arts ou des tomates
To the rape of the arts or tomatoes
Du carbone ou du glyphosate
Of carbon or glyphosate
Pour enrichir l'intermédiaire
To enrich the middleman
Il faut satisfaire l'actionnaire
We must satisfy the shareholder
Au lacrymal, des coups de matraques
To the tear gas, the blows of truncheons
Pour éduquer les petits macaques
To educate the little monkeys
Les gouvernances aiment bien taper
Governments like to hit
Ouais sur des manifs d'ouvrier
Yeah, on workers' demonstrations
Le trésorier qui racket son peuple
The treasurer who racketeers his people
Les petits comptables présidents
The little accountant presidents
Les petites raclures d'émission d'télé
The little scumbags on TV shows
Juste bonnes à violer nos enfants
Only good for raping our children
Monocratie des monarchies
Monocracy of monarchies
Médiocratie, pornocratie
Mediocrity, pornocracy
Financière finance les médias
Finance finances the media
Médias font élire le politique
Media makes the politician elected
Et le politique qui encule son peuple
And the politician who screws his people
Et le politique qui encule son peuple
And the politician who screws his people
Et le politique qui encule son peuple
And the politician who screws his people
Politique l'encule
Politician screws him
Et le peuple encule le politique
And the people screw the politician
Le peuple encule le politique
The people screw the politician
Et le peuple encule le politique
And the people screw the politician
Et le peuple encule
And the people screw
Manu dans l'cul, Manu dans l'cul
Manu up your ass, Manu up your ass
Manu dans l'cul, Manu dans l'cul
Manu up your ass, Manu up your ass
Manu dans l'cul, Manu dans l'cul
Manu up your ass, Manu up your ass
Manu dans l'cul, Manu dans l'cul
Manu up your ass, Manu up your ass
Manu dans l'cul, Manu dans l'cul
Manu up your ass, Manu up your ass
Manu dans l'cul, Manu dans l'cul
Manu up your ass, Manu up your ass
Manu dans l'cul, Manu dans l'cul
Manu up your ass, Manu up your ass
Manu dans l'cul, Manu dans l'cul
Manu up your ass, Manu up your ass
Manu dans l'cul, Manu dans l'cul
Manu up your ass, Manu up your ass
Et Manu rentre chez toi et remballe tes cent balles
Hey Manu, go home and put away your hundred bucks
T'as mal compris je crois, sur la place de l'Étoile
I think you misunderstood, at the Place de l'Étoile
Les mots qu'j'avais tagués, comme un idéal
The words I had tagged, like an ideal
Aller chiale pas Manu, ça t'a coûté que dalle
Don't cry Manu, it didn't cost you a dime
Et Manu casse toi de là, faut lâcher ta chaumière
Hey Manu, get out of here, you gotta let go of your cottage
C'est l'heure d'rentrer chez toi, et d'promener la grand-mère
It's time to go home and walk grandma
Rendre l'Assemblée, aux peuples d'ouvriers
Give the Assembly back to the working people
Et venez leur faire croquer, cent ans qu'ils galèrent
And come and make them suffer, they've been struggling for a hundred years
Et Manu casse-toi de là, avant que l'incendiaire
Hey Manu, get out of here, before the arsonist
On viendra tout cramer, pour t'faire goûter misère
We'll come and burn everything down, to make you taste misery
À tous ceux-là d'en haut, qui niquent tous ceux d'en bas
To all those up there, who screw all those down below
Allez casse-toi Manu, allez Manu casse-toi d'là
Come on, get out of here Manu, come on Manu, get out of here
Ouais Manu rentre chez toi, avant qu'ce soit la guerre
Yeah Manu, go home, before it's war
Avant qu'la France d'en bas, ne devienne Robespierre
Before the France down below, becomes Robespierre
Populaire au combat, puisque t'es sous la terre
Working class in combat, since you're underground
Il est l'heure mon cadet oui d'rentrer chez ta mère
It's time, my boy, yes, to go home to your mother
Et Manu rentre chez toi, ou viens m'payer ma bière
Hey Manu, go home, or come and buy me a beer
Il est l'heure ouais d'aller, faire saigner l'milliardaire
It's time, yeah, to go and bleed the billionaire dry
Et si la France d'en bas, si révoltaire
And if the France down below, so rebellious
Tu sais qu'on lâchera pas pour rendre aux populaires
You know we won't let go to give back to the working class
Et quand la liberté devient la solidaire
And when freedom becomes solidarity
Et quand la liberté devient la solidaire
And when freedom becomes solidarity





Writer(s): Damien Saez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.