Sáez - Peuple manifestant - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Sáez - Peuple manifestant




Peuple manifestant
Protesting People
J'ai lu ton tweet mon camarade, suppôt des multinationales
I read your tweet, comrade, you minion of multinationals
Putain mon vieux t'es mal tombé, tu m'en veux pas j'vais pas tweeter
Damn, old friend, you've stumbled wrong, don't blame me, I won't tweet
C'est bien tenté, bien essayé, avec tes potes collaborants
It's a good try, well-played, you and your collaborating cronies
Oui d'essayer de faire passer pour des fous les indépendants
Trying to paint the independents as crazy phonies
Je suis du peuple travailleur, j'suis pas du show-biz à quatre pattes
I'm from the working class, not from the showbiz crawling on all fours
Avec moi les fils du labeur, ceux qui font pousser des tomates
With me are the sons of toil, those who make tomatoes soar
Ceux qui en ont marre de se faire baiser par les rois de l'intermédiaire
Those who are tired of being screwed by the kings of the middleman's game
Par ces gens-là qui ne créent sûr autour d'eux que la misère
By those people who create nothing but misery and shame
Merci bien mon monsieur, mais non merci toi mon bon maître
Thank you kindly, sir, but no thank you, my good master
Puis attention les miséreux un jour pourraient couper des têtes
Beware, the wretched might one day become the headslasher
A force de faire pisser les yeux. De mon populaire ouais t'en veux?
After making their eyes water with pain. You want some of my popular style?
Alors mon vieux j'vais t'en donner de quoi parler dans tes papiers
Then, old friend, I'll give you something to write in your files
T'as lu la presse puisqu'il paraît on parle de moi dans les torchons
Have you read the press? It seems they're talking about me in the rags
Des foires à bobos pour camés qui vient paver son p'tit rebond
Those hipster fairs for junkies looking for a comeback brag
Pour avoir son p'tit truc à dire, pour mentir aux populations
To have their little say, to lie to the populations
Pis bien sûr avec les sourires du temps des collaborations
And of course, with the smiles from the time of collaborations
A écouter les journalismes, tous les avocats des notables
Listening to the journalism, all those advocates of the notables
Les concessionnaires du fascisme, ça y a du fric dessous la table
The concessionaires of fascism, there's money under the table
Ah ouais c'est sûr y a du média pour aller défendre pognon
Oh yeah, sure, there's media to defend the dough
Tu sais tous ces gens-là qui paient, publicités dans les torchons
You know, all those people who pay, advertisements in the show
Moi je resterai poing levé du peuple des indépendants
I will remain with a raised fist, among the people independent
Moi j'y peux rien si je suis du peuple des manifestants
I can't help it if I was born from the people who are defiant
Faut boycotter l'collaborant, pis faut protéger nos cultures
We must boycott the collaborator, and protect our cultures
Puisqu'ils viennent violer nos champs, piétiner nos littératures
Since they come to violate our fields, trample our literatures
Puisque mon cœur est compagnon de ces gens-là le poing levé
Since my heart is a companion to those people with their fists held high
Toujours en moi l'insoumission contre les maîtres des progrès
Always within me, the insubordination against the masters of the lie
Je resterai le paysan, sur l'établi, sur le papier
I will remain the peasant, on the workbench, on the paper
Contre les macros du pognon, contre les rois des enculés
Against the macros of money, against the kings of the caper
La Société t'es pas contente quand on te traite de vieille salope
Society, you're not happy when we call you an old whore
Tu trouves vulgaires les mots d'en-bas, attends vas-y j'm'allume une clope
You find the words from below vulgar, wait, let me light a smoke, for sure
J'vais t'raconter un peu d'ici la gueule que t'as pour la misère
I'll tell you a bit about the face you make for misery
Tous les quotidiens des cercueils à la fin du mois qui galèrent
All the daily lives of coffins struggling at the end of the month, you see
Agriculteurs prêts au suicide, instituteurs en dépression
Farmers ready to commit suicide, teachers in depression
Toujours pour nourrir les avides du grand culte Consommation
Always to feed the greedy of the great cult of Consumption
Educs-spé, les mains dans la suie, pour t'éviter les rebellions
Special needs teachers, hands in soot, to avoid rebellions
Faudrait pas trop qu'les ordures remontent trop au nez du pognon
Wouldn't want the trash to rise too much to the nose of the billions
Peuple de collège, de lycée, laissé aux pornos et aux joints
People of middle school, high school, left to porn and joints
Ouais mais t'as raison Société, valait mieux enlever le Latin
Yeah, but you're right, Society, it was better to remove Latin points
Ouais pis surtout dans cette époque chacun cherche une origine
Yeah, and especially in this era where everyone is looking for an origin
Pour mieux réformer l'orthographe, oublier les gréco-latines
To better reform the spelling, forget the Greco-Latin sin
Bah ouais la Grèce ma Société, tu sais le berceau des cultures
Well, yeah, Greece, my Society, you know, the cradle of cultures
Le pays d'où viennent tes musées puis d'où vient ta littérature
The country where your museums come from, and where your literature nurtures
Non toi tu préfères la saigner pour enrichir sûr les banquières
No, you prefer to bleed it dry to enrich the bankers for sure
Non toi tu paries sur des dettes pour mieux saigner les ouvrières
No, you bet on debts to better bleed the workers, that's your cure
Non ils sont mieux avec leur I-Phone pour les éduquer à la thune
No, they're better off with their iPhone to educate them about money
Les progénitures des misères de ceux qui f'ront jamais fortune
The offspring of the miseries of those who will never be sunny
Ça licencie des ouvriers, ça fait des peuples de chômeurs
They lay off workers, they create nations of unemployed
Qu'est-ce que t'en dis toi paysan, qu'est-ce que t'en dis toi travailleur
What do you say, peasant, what do you say, worker, annoyed?
Ça prend ça-comme pis ça vous chie sur tous les champs de nos cultures
They take it like this and they shit on all the fields of our cultures
Sûr y a du média pour vous dire qu'on est pas sur la dictature
Sure, there's media to tell you that we're not under dictators
Démocratie enfantée ouais du fascisme consommant
Democracy born of consuming fascism, that's the matter
Puisqu'ici il n'est de sacré, ouais que la couleur de l'argent
Since here there is nothing sacred, except the color of money, that's flatter
Pis tu crois que y aurait politiques pour protéger les populaires
And you think there would be politicians to protect the popular folks?
Non ils préfèrent faire des tweets pour divertir la ménagère
No, they prefer to make tweets to entertain the housewives and their yokes
Pour eux la culture c'est sucer les p'tites riquaines, stars du ciné
For them, culture is sucking up to the little American stars of the cinema scene
C'est pas pour le prix des tomates, c'est pas pour le cœur ouvrier
It's not for the price of tomatoes, it's not for the worker's heart, I mean
Dessinateurs assassinés, des salles de concert en charnier
Cartoonists assassinated, concert halls turned into a mass grave
Pis t'as qu'à voir un peu les feux d'artifices au 14 juillet
And you just have to see the fireworks on the 14th of July, behave
Mais ça va t'envoyer des bombes, ouais pour flinguer l'ami syrien
But they'll send you bombs, yeah, to shoot down the Syrian friend
Quand y a du pétrole faut qu'ça tombe, sur des pays pauvres, des gamins
When there's oil, it has to fall, on poor countries, kids without end
Et continuent les attentats, et continue la propagande
And the attacks continue, and the propaganda goes on
Pour les soupes-opéra du soir, puisque le peuple en redemande
For the evening soap operas, since the people ask for more, they fawn
Entre les pestes, les choléras, sûr prolifère la pourriture
Between plagues and cholera, the rot proliferates, for sure
De ces tristes pays perdus qui pissent eux-mêmes sur leur culture
Of those sad lost countries that piss on their own culture
Qui violent eux-mêmes ouais leur Histoire, pis qui vont te parler d'identité
That violate their own history, yeah, and then they'll talk about identity
Pour passer deux ans dans la rue, pour ou contre le mariage gay
To spend two years in the streets, for or against gay marriage, you see
Pis y a Karim ouais qui galère tu sais juste pour se trouver un toit
And there's Karim, yeah, struggling just to find a roof
Tu sais pour les délits de faciès nous on attend toujours tes lois
You know, for facial profiling, we're still waiting for your proof
Ouais je sais c'est dur à rentrer dans ton p'tit cerveau Société
Yeah, I know it's hard to get into your little brain, Society
Mais faudra bien que tu t'foutes dans le crâne qu'Ahmed est un prénom français
But you'll have to get it into your head that Ahmed is a French name, obviously
Y a pas à dire ma Société, t'as raison t'es pas une salope
I have to say, my Society, you're right, you're not a whore
T'es une grande dame, pis t'as raison oui vaut mieux interdire la clope
You're a great lady, and you're right, yes, it's better to ban the smoke, that's for sure
Continue comme ça mon pays, puis t'as qu'à voir de l'autre côté
Keep it up, my country, and you just have to look across the way
D'la Manche ou bien de l'Atlantique, à quoi ils mènent tes progrès
Of the Channel or the Atlantic, to what your progress leads, I say
Du Brexit ou bien des Riquains, l'humanisme à anglo-saxonne
From Brexit or the Americans, Anglo-Saxon humanism
Ceux qui bombardent des pays pour vous vendre des téléphones
Those who bomb countries to sell you phones, that's their prism
Ouais mais le peuple il est content, ouais d'avoir vendu ses enfants
Yeah, but the people are happy, yeah, to have sold their kids
Contre un peu de calme au dîner, et puis les singes aiment bien cliquer
For a little peace at dinner, and the monkeys like to click their lids
Peuple d'écolières, d'écoliers, putain qu'on a laissé violer
People of schoolgirls, schoolchildren, damn, we let them get violated
Par des peuples d'enculés, sûr de la Silicon-Valley
By people who are assholes, from Silicon Valley, it's stated
Ceux qui censurent les paires de seins pour mettre des guerres en direct
Those who censor pairs of breasts to put wars live on display
Bah ouais mon vieux chez les mondains ça fait du blé quand tu t'connectes
Well, yeah, old friend, among the socialites, you make money when you connect, they say
Mais toi t'es pas collaborant, ah ouais non toi t'es révolté
But you're not a collaborator, oh yeah, no, you're revolted
Quand le Printemps viendra mon frère, on sait pour qui t'iras voter
When Spring comes, my brother, we know who you'll vote for, it's sorted
Et puis les autres, les p'tits médias, à raconter n'importe quoi
And then the others, the little media, telling any old story
Faudrait sûrement pas remettre en cause c'est sûr le p'tit confort bourgeois
Surely we shouldn't question the little bourgeois comfort, that's their glory
Qui pourrait ouais t'en inventer une vie pour écrire à ta place
Who could invent a life for you to write in your place
Ah ouais mais non ça c'est déjà plus difficile à mettre en place
Oh yeah, but no, that's already more difficult to put in space
"Paraît qu'il a pété les plombs", "Non mais ses chansons divulguées",
"Apparently he's lost his marbles," "No, but his songs are divulged,"
"En mp3 les littéraires", "Ouais beh alors, la belle affaire",
"In mp3, the literary works," "Yeah, well, so what, it's indulged,"
"Y a pas d'quoi en chier une pendule", "Pis t'as vu il a dit "salope! ""
"No need to cry over spilled milk," "And did you see he said 'whore!'"
"Puis paraît même qu'en concert, il boit du whisky, il fume des clopes"
"And it seems that in concert, he drinks whiskey and smokes, what's more"
Mais ferme-la, quand on sait pas de quoi on parle on ferme sa gueule
But shut up, when you don't know what you're talking about, shut your trap
T'as cru qu'on était un troupeau, ou bien qu'on étaient potes ma gueule
Did you think we were a flock, or that we were buddies, you sap?
Toi la cynico-responsable je crois ma vieille d'où on en est
You, the cynically responsible, I think, old girl, where we are
Tu fous la honte à ton pays, tu l'as dit relis tes papiers
You bring shame to your country, you said it, reread your papers, by far
Ces gens qui parlent sans savoir, qui préfèrent les concerts anglais
Those people who talk without knowing, who prefer English concerts
Ah ouais c'est sûr la propagande préfère les chanteurs versaillais
Oh yeah, sure, propaganda prefers Versailles singers, that's what it presents
Puis d'un p'tit ton condescendant "Mais t'as pas honte triste vendu,
And in a condescending tone, "Aren't you ashamed, you sad sellout,
D'aller défendre le pognon qui prend ta culture par le cul"
To defend the money that takes your culture from behind, no doubt?"
Ah non c'est vrai c'est pas la tienne, toi tu vends des publicités
Ah, no, that's right, it's not yours, you sell advertisements
Dans ton p'tit journal démago, pis les patrons faut les sucer
In your little demagogic newspaper, and the bosses, you have to suck on their scents
Non mais t'as rêvé ma salope, je crois qu'tu t'es gourée de trottoir
No, but you're dreaming, bitch, I think you've got the wrong sidewalk
J'suis pas d'celles qui vont tapiner pour aller vendre un accessoire
I'm not one of those who will prostitute themselves to sell an accessory, walk
Rends-toi utile à quelque chose, pis envoie-moi un exemplaire
Make yourself useful for something, and send me a copy
Tu sais ça m'servira toujours pour me torcher les soirs de bières
You know, it will always serve me to wipe my ass on beer nights, sloppy
C'est sûr y a ceux qui font des tweets, puis ceux qui font des littéraires
Sure, there are those who make tweets, and those who make literary works
Allez retourne sur Instagram pour mettre tes photos d'soirée
Go back to Instagram to post your party photos, you jerk
Voilà 20 ans putain qu'ça dure, entre les radios et les télés
For 20 years, damn it, it's been going on, between radios and TVs
Au gré des affiches de métro, des artisanats censurés
At the mercy of metro posters, censored crafts, if you please
Société des consommations aime pas les filles dans les caddies
Consumer society doesn't like girls in shopping carts
Mais sûr aime la prostitution, en mp3 les poésies
But sure loves prostitution, in mp3 poetry arts
Vas-y remballe la marchandise, ouais va t'trouver d'autres putains
Go ahead, pack up the merchandise, yeah, go find other whores
Et si ma petite entreprise connaît la crise, elle serre le poing
And if my small business knows the crisis, it clenches its fists, it roars
Eh ouais j'aime pas baisser mon froc, je sais mon vieux c'est pas l'époque
Yeah, I don't like to lower my pants, I know, old friend, it's not the time
Mais qu'est-ce que tu veux j'y peux rien, j'suis difficile à mettre en cloque
But what do you want, I can't help it, I'm hard to knock up, it's a crime
Non moi j'fais pas dans l'pathétique des démocraties des MacBook
No, I don't do the pathetic MacBook democracies
Moi je me torche avec ton tweet, puis ton communiqué Facebook
I wipe my ass with your tweet and your Facebook release
Sur son Insta l'humanité à la gueule des cuvettes de chiottes
On its Insta, humanity has the face of toilet bowls
Société m'en veux pas tu sais, j'aime pas trop baisser ma culotte
Society, don't blame me, you know, I don't like to lower my drawers, it appalls
Les états d'urgence pour asseoir, ah ouais c'est sûr tous les pouvoirs
States of emergency to establish, oh yeah, sure, all the powers
Des drapeaux des peuples, oppression, toujours la sodomination
Flags of the people, oppression, always sodomization in showers
C'est l'évolution inversée, l'Humain retourne au chimpanzé
It's the evolution reversed, the Human returns to the chimpanzee
Peuple de télé-réalité, des prolos en photos de soirée
People of reality TV, proles in party photos, glee
Peuple c'est sûr pour sa retraite, toujours prêt à manifester
People for sure for their retirement, always ready to protest
Pour aller sauver la planète, pour le climat en jet privé
To go save the planet, for the climate in a private jet, they're blessed
Peuple clodo sur les avenues, peuple des cons de Panama
People homeless on the avenues, people of Panama fools
Peuple préfère rester cocu, peuple préfère cliquer je crois
People prefer to remain cuckolds, people prefer to click, it rules
Peuple des 100 pas dans la rue, pour les chômeurs, pour les clodos
People of the 100 steps in the street, for the unemployed, for the homeless
Le peuple aime bien donner son cul, ils ont ça dans le sang les collabos
The people like to give their ass, they have it in their blood, the collaborators, shameless
Des millions par millier, allez applaudir des djs
Millions by the thousands, go applaud DJs, it's endless
Des millions pour aller voter, toujours pour les mêmes enculés
Millions to go vote, always for the same assholes, it's senseless
Des millions pour gagner sa place de pourriture dans les charniers
Millions to earn your place as a piece of shit in the mass graves
Des millions pour aller prêcher, des millions pour aller prier
Millions to go preach, millions to go pray, it saves
Des millions dans des stades, oui pour voir un ballon rouler
Millions in stadiums, yes, to watch a ball roll
Des millions c'est mort camarade, y a qu'les millions qui font rêver
Millions are dead, comrade, only millions make you whole
Des millions de pauvres, des millions de pauvres, des millions de pauvres...
Millions of poor, millions of poor, millions of poor...
Allez peuple manifestants vas-y ramène-moi l'échafaud
Come on, protesting people, bring me the scaffold, that's the cure
Des radios de merde à gogo, sûr pour abreuver les ghettos
Shitty radios galore, sure, to water the ghettos
Peuple de blogueurs illettrés, peuple d'abrutis, d'épilés du cerveau
People of illiterate bloggers, people of morons, brains waxed and mellow
Peuple tatoué, putain mon vieux c'est pas gagné
People tattooed, damn, old friend, it's not a win
Peuple d'animateurs télé, y a du people à l'Elysée
People of TV hosts, there are celebrities at the Elysée within
Peuple bobos peuple bourgeois, mes populaires retenez-moi
People hipsters, people bourgeois, my people, hold me back, I'm in
Et puisque tout ça finira un jour sur l'échafaud je crois
And since all this will end one day on the scaffold, I believe
À la merde que fait la France, faudrait rétablir la potence
To hell with what France is doing, we should reinstate the gallows, achieve
Des millions de pauvres, des millions de pauvres, des millions de pauvres...
Millions of poor, millions of poor, millions of poor...





Writer(s): Damien Saez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.