Paroles et traduction Sáez - Peuple manifestant
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Peuple manifestant
Protesting People
J'ai
lu
ton
tweet
mon
camarade,
suppôt
des
multinationales
I
read
your
tweet,
comrade,
you
minion
of
multinationals
Putain
mon
vieux
t'es
mal
tombé,
tu
m'en
veux
pas
j'vais
pas
tweeter
Damn,
old
friend,
you've
stumbled
wrong,
don't
blame
me,
I
won't
tweet
C'est
bien
tenté,
bien
essayé,
avec
tes
potes
collaborants
It's
a
good
try,
well-played,
you
and
your
collaborating
cronies
Oui
d'essayer
de
faire
passer
pour
des
fous
les
indépendants
Trying
to
paint
the
independents
as
crazy
phonies
Je
suis
du
peuple
travailleur,
j'suis
pas
du
show-biz
à
quatre
pattes
I'm
from
the
working
class,
not
from
the
showbiz
crawling
on
all
fours
Avec
moi
les
fils
du
labeur,
ceux
qui
font
pousser
des
tomates
With
me
are
the
sons
of
toil,
those
who
make
tomatoes
soar
Ceux
qui
en
ont
marre
de
se
faire
baiser
par
les
rois
de
l'intermédiaire
Those
who
are
tired
of
being
screwed
by
the
kings
of
the
middleman's
game
Par
ces
gens-là
qui
ne
créent
sûr
autour
d'eux
que
la
misère
By
those
people
who
create
nothing
but
misery
and
shame
Merci
bien
mon
monsieur,
mais
non
merci
toi
mon
bon
maître
Thank
you
kindly,
sir,
but
no
thank
you,
my
good
master
Puis
attention
les
miséreux
un
jour
pourraient
couper
des
têtes
Beware,
the
wretched
might
one
day
become
the
headslasher
A
force
de
faire
pisser
les
yeux.
De
mon
populaire
ouais
t'en
veux?
After
making
their
eyes
water
with
pain.
You
want
some
of
my
popular
style?
Alors
mon
vieux
j'vais
t'en
donner
de
quoi
parler
dans
tes
papiers
Then,
old
friend,
I'll
give
you
something
to
write
in
your
files
T'as
lu
la
presse
puisqu'il
paraît
on
parle
de
moi
dans
les
torchons
Have
you
read
the
press?
It
seems
they're
talking
about
me
in
the
rags
Des
foires
à
bobos
pour
camés
qui
vient
paver
son
p'tit
rebond
Those
hipster
fairs
for
junkies
looking
for
a
comeback
brag
Pour
avoir
son
p'tit
truc
à
dire,
pour
mentir
aux
populations
To
have
their
little
say,
to
lie
to
the
populations
Pis
bien
sûr
avec
les
sourires
du
temps
des
collaborations
And
of
course,
with
the
smiles
from
the
time
of
collaborations
A
écouter
les
journalismes,
tous
les
avocats
des
notables
Listening
to
the
journalism,
all
those
advocates
of
the
notables
Les
concessionnaires
du
fascisme,
ça
y
a
du
fric
dessous
la
table
The
concessionaires
of
fascism,
there's
money
under
the
table
Ah
ouais
c'est
sûr
y
a
du
média
pour
aller
défendre
pognon
Oh
yeah,
sure,
there's
media
to
defend
the
dough
Tu
sais
tous
ces
gens-là
qui
paient,
publicités
dans
les
torchons
You
know,
all
those
people
who
pay,
advertisements
in
the
show
Moi
je
resterai
poing
levé
du
peuple
des
indépendants
I
will
remain
with
a
raised
fist,
among
the
people
independent
Moi
j'y
peux
rien
si
je
suis
né
du
peuple
des
manifestants
I
can't
help
it
if
I
was
born
from
the
people
who
are
defiant
Faut
boycotter
l'collaborant,
pis
faut
protéger
nos
cultures
We
must
boycott
the
collaborator,
and
protect
our
cultures
Puisqu'ils
viennent
violer
nos
champs,
piétiner
nos
littératures
Since
they
come
to
violate
our
fields,
trample
our
literatures
Puisque
mon
cœur
est
compagnon
de
ces
gens-là
le
poing
levé
Since
my
heart
is
a
companion
to
those
people
with
their
fists
held
high
Toujours
en
moi
l'insoumission
contre
les
maîtres
des
progrès
Always
within
me,
the
insubordination
against
the
masters
of
the
lie
Je
resterai
le
paysan,
sur
l'établi,
sur
le
papier
I
will
remain
the
peasant,
on
the
workbench,
on
the
paper
Contre
les
macros
du
pognon,
contre
les
rois
des
enculés
Against
the
macros
of
money,
against
the
kings
of
the
caper
La
Société
t'es
pas
contente
quand
on
te
traite
de
vieille
salope
Society,
you're
not
happy
when
we
call
you
an
old
whore
Tu
trouves
vulgaires
les
mots
d'en-bas,
attends
vas-y
j'm'allume
une
clope
You
find
the
words
from
below
vulgar,
wait,
let
me
light
a
smoke,
for
sure
J'vais
t'raconter
un
peu
d'ici
la
gueule
que
t'as
pour
la
misère
I'll
tell
you
a
bit
about
the
face
you
make
for
misery
Tous
les
quotidiens
des
cercueils
à
la
fin
du
mois
qui
galèrent
All
the
daily
lives
of
coffins
struggling
at
the
end
of
the
month,
you
see
Agriculteurs
prêts
au
suicide,
instituteurs
en
dépression
Farmers
ready
to
commit
suicide,
teachers
in
depression
Toujours
pour
nourrir
les
avides
du
grand
culte
Consommation
Always
to
feed
the
greedy
of
the
great
cult
of
Consumption
Educs-spé,
les
mains
dans
la
suie,
pour
t'éviter
les
rebellions
Special
needs
teachers,
hands
in
soot,
to
avoid
rebellions
Faudrait
pas
trop
qu'les
ordures
remontent
trop
au
nez
du
pognon
Wouldn't
want
the
trash
to
rise
too
much
to
the
nose
of
the
billions
Peuple
de
collège,
de
lycée,
laissé
aux
pornos
et
aux
joints
People
of
middle
school,
high
school,
left
to
porn
and
joints
Ouais
mais
t'as
raison
Société,
valait
mieux
enlever
le
Latin
Yeah,
but
you're
right,
Society,
it
was
better
to
remove
Latin
points
Ouais
pis
surtout
dans
cette
époque
où
chacun
cherche
une
origine
Yeah,
and
especially
in
this
era
where
everyone
is
looking
for
an
origin
Pour
mieux
réformer
l'orthographe,
oublier
les
gréco-latines
To
better
reform
the
spelling,
forget
the
Greco-Latin
sin
Bah
ouais
la
Grèce
ma
Société,
tu
sais
le
berceau
des
cultures
Well,
yeah,
Greece,
my
Society,
you
know,
the
cradle
of
cultures
Le
pays
d'où
viennent
tes
musées
puis
d'où
vient
ta
littérature
The
country
where
your
museums
come
from,
and
where
your
literature
nurtures
Non
toi
tu
préfères
la
saigner
pour
enrichir
sûr
les
banquières
No,
you
prefer
to
bleed
it
dry
to
enrich
the
bankers
for
sure
Non
toi
tu
paries
sur
des
dettes
pour
mieux
saigner
les
ouvrières
No,
you
bet
on
debts
to
better
bleed
the
workers,
that's
your
cure
Non
ils
sont
mieux
avec
leur
I-Phone
pour
les
éduquer
à
la
thune
No,
they're
better
off
with
their
iPhone
to
educate
them
about
money
Les
progénitures
des
misères
de
ceux
qui
f'ront
jamais
fortune
The
offspring
of
the
miseries
of
those
who
will
never
be
sunny
Ça
licencie
des
ouvriers,
ça
fait
des
peuples
de
chômeurs
They
lay
off
workers,
they
create
nations
of
unemployed
Qu'est-ce
que
t'en
dis
toi
paysan,
qu'est-ce
que
t'en
dis
toi
travailleur
What
do
you
say,
peasant,
what
do
you
say,
worker,
annoyed?
Ça
prend
ça-comme
pis
ça
vous
chie
sur
tous
les
champs
de
nos
cultures
They
take
it
like
this
and
they
shit
on
all
the
fields
of
our
cultures
Sûr
y
a
du
média
pour
vous
dire
qu'on
est
pas
sur
la
dictature
Sure,
there's
media
to
tell
you
that
we're
not
under
dictators
Démocratie
enfantée
ouais
du
fascisme
consommant
Democracy
born
of
consuming
fascism,
that's
the
matter
Puisqu'ici
il
n'est
de
sacré,
ouais
que
la
couleur
de
l'argent
Since
here
there
is
nothing
sacred,
except
the
color
of
money,
that's
flatter
Pis
tu
crois
que
y
aurait
politiques
pour
protéger
les
populaires
And
you
think
there
would
be
politicians
to
protect
the
popular
folks?
Non
ils
préfèrent
faire
des
tweets
pour
divertir
la
ménagère
No,
they
prefer
to
make
tweets
to
entertain
the
housewives
and
their
yokes
Pour
eux
la
culture
c'est
sucer
les
p'tites
riquaines,
stars
du
ciné
For
them,
culture
is
sucking
up
to
the
little
American
stars
of
the
cinema
scene
C'est
pas
pour
le
prix
des
tomates,
c'est
pas
pour
le
cœur
ouvrier
It's
not
for
the
price
of
tomatoes,
it's
not
for
the
worker's
heart,
I
mean
Dessinateurs
assassinés,
des
salles
de
concert
en
charnier
Cartoonists
assassinated,
concert
halls
turned
into
a
mass
grave
Pis
t'as
qu'à
voir
un
peu
les
feux
d'artifices
au
14
juillet
And
you
just
have
to
see
the
fireworks
on
the
14th
of
July,
behave
Mais
ça
va
t'envoyer
des
bombes,
ouais
pour
flinguer
l'ami
syrien
But
they'll
send
you
bombs,
yeah,
to
shoot
down
the
Syrian
friend
Quand
y
a
du
pétrole
faut
qu'ça
tombe,
sur
des
pays
pauvres,
des
gamins
When
there's
oil,
it
has
to
fall,
on
poor
countries,
kids
without
end
Et
continuent
les
attentats,
et
continue
la
propagande
And
the
attacks
continue,
and
the
propaganda
goes
on
Pour
les
soupes-opéra
du
soir,
puisque
le
peuple
en
redemande
For
the
evening
soap
operas,
since
the
people
ask
for
more,
they
fawn
Entre
les
pestes,
les
choléras,
sûr
prolifère
la
pourriture
Between
plagues
and
cholera,
the
rot
proliferates,
for
sure
De
ces
tristes
pays
perdus
qui
pissent
eux-mêmes
sur
leur
culture
Of
those
sad
lost
countries
that
piss
on
their
own
culture
Qui
violent
eux-mêmes
ouais
leur
Histoire,
pis
qui
vont
te
parler
d'identité
That
violate
their
own
history,
yeah,
and
then
they'll
talk
about
identity
Pour
passer
deux
ans
dans
la
rue,
pour
ou
contre
le
mariage
gay
To
spend
two
years
in
the
streets,
for
or
against
gay
marriage,
you
see
Pis
y
a
Karim
ouais
qui
galère
tu
sais
juste
pour
se
trouver
un
toit
And
there's
Karim,
yeah,
struggling
just
to
find
a
roof
Tu
sais
pour
les
délits
de
faciès
nous
on
attend
toujours
tes
lois
You
know,
for
facial
profiling,
we're
still
waiting
for
your
proof
Ouais
je
sais
c'est
dur
à
rentrer
dans
ton
p'tit
cerveau
Société
Yeah,
I
know
it's
hard
to
get
into
your
little
brain,
Society
Mais
faudra
bien
que
tu
t'foutes
dans
le
crâne
qu'Ahmed
est
un
prénom
français
But
you'll
have
to
get
it
into
your
head
that
Ahmed
is
a
French
name,
obviously
Y
a
pas
à
dire
ma
Société,
t'as
raison
t'es
pas
une
salope
I
have
to
say,
my
Society,
you're
right,
you're
not
a
whore
T'es
une
grande
dame,
pis
t'as
raison
oui
vaut
mieux
interdire
la
clope
You're
a
great
lady,
and
you're
right,
yes,
it's
better
to
ban
the
smoke,
that's
for
sure
Continue
comme
ça
mon
pays,
puis
t'as
qu'à
voir
de
l'autre
côté
Keep
it
up,
my
country,
and
you
just
have
to
look
across
the
way
D'la
Manche
ou
bien
de
l'Atlantique,
à
quoi
ils
mènent
tes
progrès
Of
the
Channel
or
the
Atlantic,
to
what
your
progress
leads,
I
say
Du
Brexit
ou
bien
des
Riquains,
l'humanisme
à
anglo-saxonne
From
Brexit
or
the
Americans,
Anglo-Saxon
humanism
Ceux
qui
bombardent
des
pays
pour
vous
vendre
des
téléphones
Those
who
bomb
countries
to
sell
you
phones,
that's
their
prism
Ouais
mais
le
peuple
il
est
content,
ouais
d'avoir
vendu
ses
enfants
Yeah,
but
the
people
are
happy,
yeah,
to
have
sold
their
kids
Contre
un
peu
de
calme
au
dîner,
et
puis
les
singes
aiment
bien
cliquer
For
a
little
peace
at
dinner,
and
the
monkeys
like
to
click
their
lids
Peuple
d'écolières,
d'écoliers,
putain
qu'on
a
laissé
violer
People
of
schoolgirls,
schoolchildren,
damn,
we
let
them
get
violated
Par
des
peuples
d'enculés,
sûr
de
la
Silicon-Valley
By
people
who
are
assholes,
from
Silicon
Valley,
it's
stated
Ceux
qui
censurent
les
paires
de
seins
pour
mettre
des
guerres
en
direct
Those
who
censor
pairs
of
breasts
to
put
wars
live
on
display
Bah
ouais
mon
vieux
chez
les
mondains
ça
fait
du
blé
quand
tu
t'connectes
Well,
yeah,
old
friend,
among
the
socialites,
you
make
money
when
you
connect,
they
say
Mais
toi
t'es
pas
collaborant,
ah
ouais
non
toi
t'es
révolté
But
you're
not
a
collaborator,
oh
yeah,
no,
you're
revolted
Quand
le
Printemps
viendra
mon
frère,
on
sait
pour
qui
t'iras
voter
When
Spring
comes,
my
brother,
we
know
who
you'll
vote
for,
it's
sorted
Et
puis
les
autres,
les
p'tits
médias,
à
raconter
n'importe
quoi
And
then
the
others,
the
little
media,
telling
any
old
story
Faudrait
sûrement
pas
remettre
en
cause
c'est
sûr
le
p'tit
confort
bourgeois
Surely
we
shouldn't
question
the
little
bourgeois
comfort,
that's
their
glory
Qui
pourrait
ouais
t'en
inventer
une
vie
pour
écrire
à
ta
place
Who
could
invent
a
life
for
you
to
write
in
your
place
Ah
ouais
mais
non
ça
c'est
déjà
plus
difficile
à
mettre
en
place
Oh
yeah,
but
no,
that's
already
more
difficult
to
put
in
space
"Paraît
qu'il
a
pété
les
plombs",
"Non
mais
ses
chansons
divulguées",
"Apparently
he's
lost
his
marbles,"
"No,
but
his
songs
are
divulged,"
"En
mp3
les
littéraires",
"Ouais
beh
alors,
la
belle
affaire",
"In
mp3,
the
literary
works,"
"Yeah,
well,
so
what,
it's
indulged,"
"Y
a
pas
d'quoi
en
chier
une
pendule",
"Pis
t'as
vu
il
a
dit
"salope!
""
"No
need
to
cry
over
spilled
milk,"
"And
did
you
see
he
said
'whore!'"
"Puis
paraît
même
qu'en
concert,
il
boit
du
whisky,
il
fume
des
clopes"
"And
it
seems
that
in
concert,
he
drinks
whiskey
and
smokes,
what's
more"
Mais
ferme-la,
quand
on
sait
pas
de
quoi
on
parle
on
ferme
sa
gueule
But
shut
up,
when
you
don't
know
what
you're
talking
about,
shut
your
trap
T'as
cru
qu'on
était
un
troupeau,
ou
bien
qu'on
étaient
potes
ma
gueule
Did
you
think
we
were
a
flock,
or
that
we
were
buddies,
you
sap?
Toi
la
cynico-responsable
je
crois
ma
vieille
d'où
on
en
est
You,
the
cynically
responsible,
I
think,
old
girl,
where
we
are
Tu
fous
la
honte
à
ton
pays,
tu
l'as
dit
relis
tes
papiers
You
bring
shame
to
your
country,
you
said
it,
reread
your
papers,
by
far
Ces
gens
qui
parlent
sans
savoir,
qui
préfèrent
les
concerts
anglais
Those
people
who
talk
without
knowing,
who
prefer
English
concerts
Ah
ouais
c'est
sûr
la
propagande
préfère
les
chanteurs
versaillais
Oh
yeah,
sure,
propaganda
prefers
Versailles
singers,
that's
what
it
presents
Puis
d'un
p'tit
ton
condescendant
"Mais
t'as
pas
honte
triste
vendu,
And
in
a
condescending
tone,
"Aren't
you
ashamed,
you
sad
sellout,
D'aller
défendre
le
pognon
qui
prend
ta
culture
par
le
cul"
To
defend
the
money
that
takes
your
culture
from
behind,
no
doubt?"
Ah
non
c'est
vrai
c'est
pas
la
tienne,
toi
tu
vends
des
publicités
Ah,
no,
that's
right,
it's
not
yours,
you
sell
advertisements
Dans
ton
p'tit
journal
démago,
pis
les
patrons
faut
les
sucer
In
your
little
demagogic
newspaper,
and
the
bosses,
you
have
to
suck
on
their
scents
Non
mais
t'as
rêvé
ma
salope,
je
crois
qu'tu
t'es
gourée
de
trottoir
No,
but
you're
dreaming,
bitch,
I
think
you've
got
the
wrong
sidewalk
J'suis
pas
d'celles
qui
vont
tapiner
pour
aller
vendre
un
accessoire
I'm
not
one
of
those
who
will
prostitute
themselves
to
sell
an
accessory,
walk
Rends-toi
utile
à
quelque
chose,
pis
envoie-moi
un
exemplaire
Make
yourself
useful
for
something,
and
send
me
a
copy
Tu
sais
ça
m'servira
toujours
pour
me
torcher
les
soirs
de
bières
You
know,
it
will
always
serve
me
to
wipe
my
ass
on
beer
nights,
sloppy
C'est
sûr
y
a
ceux
qui
font
des
tweets,
puis
ceux
qui
font
des
littéraires
Sure,
there
are
those
who
make
tweets,
and
those
who
make
literary
works
Allez
retourne
sur
Instagram
pour
mettre
tes
photos
d'soirée
Go
back
to
Instagram
to
post
your
party
photos,
you
jerk
Voilà
20
ans
putain
qu'ça
dure,
entre
les
radios
et
les
télés
For
20
years,
damn
it,
it's
been
going
on,
between
radios
and
TVs
Au
gré
des
affiches
de
métro,
des
artisanats
censurés
At
the
mercy
of
metro
posters,
censored
crafts,
if
you
please
Société
des
consommations
aime
pas
les
filles
dans
les
caddies
Consumer
society
doesn't
like
girls
in
shopping
carts
Mais
sûr
aime
la
prostitution,
en
mp3
les
poésies
But
sure
loves
prostitution,
in
mp3
poetry
arts
Vas-y
remballe
la
marchandise,
ouais
va
t'trouver
d'autres
putains
Go
ahead,
pack
up
the
merchandise,
yeah,
go
find
other
whores
Et
si
ma
petite
entreprise
connaît
la
crise,
elle
serre
le
poing
And
if
my
small
business
knows
the
crisis,
it
clenches
its
fists,
it
roars
Eh
ouais
j'aime
pas
baisser
mon
froc,
je
sais
mon
vieux
c'est
pas
l'époque
Yeah,
I
don't
like
to
lower
my
pants,
I
know,
old
friend,
it's
not
the
time
Mais
qu'est-ce
que
tu
veux
j'y
peux
rien,
j'suis
difficile
à
mettre
en
cloque
But
what
do
you
want,
I
can't
help
it,
I'm
hard
to
knock
up,
it's
a
crime
Non
moi
j'fais
pas
dans
l'pathétique
des
démocraties
des
MacBook
No,
I
don't
do
the
pathetic
MacBook
democracies
Moi
je
me
torche
avec
ton
tweet,
puis
ton
communiqué
Facebook
I
wipe
my
ass
with
your
tweet
and
your
Facebook
release
Sur
son
Insta
l'humanité
à
la
gueule
des
cuvettes
de
chiottes
On
its
Insta,
humanity
has
the
face
of
toilet
bowls
Société
m'en
veux
pas
tu
sais,
j'aime
pas
trop
baisser
ma
culotte
Society,
don't
blame
me,
you
know,
I
don't
like
to
lower
my
drawers,
it
appalls
Les
états
d'urgence
pour
asseoir,
ah
ouais
c'est
sûr
tous
les
pouvoirs
States
of
emergency
to
establish,
oh
yeah,
sure,
all
the
powers
Des
drapeaux
des
peuples,
oppression,
toujours
la
sodomination
Flags
of
the
people,
oppression,
always
sodomization
in
showers
C'est
l'évolution
inversée,
l'Humain
retourne
au
chimpanzé
It's
the
evolution
reversed,
the
Human
returns
to
the
chimpanzee
Peuple
de
télé-réalité,
des
prolos
en
photos
de
soirée
People
of
reality
TV,
proles
in
party
photos,
glee
Peuple
c'est
sûr
pour
sa
retraite,
toujours
prêt
à
manifester
People
for
sure
for
their
retirement,
always
ready
to
protest
Pour
aller
sauver
la
planète,
pour
le
climat
en
jet
privé
To
go
save
the
planet,
for
the
climate
in
a
private
jet,
they're
blessed
Peuple
clodo
sur
les
avenues,
peuple
des
cons
de
Panama
People
homeless
on
the
avenues,
people
of
Panama
fools
Peuple
préfère
rester
cocu,
peuple
préfère
cliquer
je
crois
People
prefer
to
remain
cuckolds,
people
prefer
to
click,
it
rules
Peuple
des
100
pas
dans
la
rue,
pour
les
chômeurs,
pour
les
clodos
People
of
the
100
steps
in
the
street,
for
the
unemployed,
for
the
homeless
Le
peuple
aime
bien
donner
son
cul,
ils
ont
ça
dans
le
sang
les
collabos
The
people
like
to
give
their
ass,
they
have
it
in
their
blood,
the
collaborators,
shameless
Des
millions
par
millier,
allez
applaudir
des
djs
Millions
by
the
thousands,
go
applaud
DJs,
it's
endless
Des
millions
pour
aller
voter,
toujours
pour
les
mêmes
enculés
Millions
to
go
vote,
always
for
the
same
assholes,
it's
senseless
Des
millions
pour
gagner
sa
place
de
pourriture
dans
les
charniers
Millions
to
earn
your
place
as
a
piece
of
shit
in
the
mass
graves
Des
millions
pour
aller
prêcher,
des
millions
pour
aller
prier
Millions
to
go
preach,
millions
to
go
pray,
it
saves
Des
millions
dans
des
stades,
oui
pour
voir
un
ballon
rouler
Millions
in
stadiums,
yes,
to
watch
a
ball
roll
Des
millions
c'est
mort
camarade,
y
a
qu'les
millions
qui
font
rêver
Millions
are
dead,
comrade,
only
millions
make
you
whole
Des
millions
de
pauvres,
des
millions
de
pauvres,
des
millions
de
pauvres...
Millions
of
poor,
millions
of
poor,
millions
of
poor...
Allez
peuple
manifestants
vas-y
ramène-moi
l'échafaud
Come
on,
protesting
people,
bring
me
the
scaffold,
that's
the
cure
Des
radios
de
merde
à
gogo,
sûr
pour
abreuver
les
ghettos
Shitty
radios
galore,
sure,
to
water
the
ghettos
Peuple
de
blogueurs
illettrés,
peuple
d'abrutis,
d'épilés
du
cerveau
People
of
illiterate
bloggers,
people
of
morons,
brains
waxed
and
mellow
Peuple
tatoué,
putain
mon
vieux
c'est
pas
gagné
People
tattooed,
damn,
old
friend,
it's
not
a
win
Peuple
d'animateurs
télé,
y
a
du
people
à
l'Elysée
People
of
TV
hosts,
there
are
celebrities
at
the
Elysée
within
Peuple
bobos
peuple
bourgeois,
mes
populaires
retenez-moi
People
hipsters,
people
bourgeois,
my
people,
hold
me
back,
I'm
in
Et
puisque
tout
ça
finira
un
jour
sur
l'échafaud
je
crois
And
since
all
this
will
end
one
day
on
the
scaffold,
I
believe
À
la
merde
que
fait
la
France,
faudrait
rétablir
la
potence
To
hell
with
what
France
is
doing,
we
should
reinstate
the
gallows,
achieve
Des
millions
de
pauvres,
des
millions
de
pauvres,
des
millions
de
pauvres...
Millions
of
poor,
millions
of
poor,
millions
of
poor...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Damien Saez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.